Ezequiel 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott kfrohkt:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Mensha-kind, zaylsht du richta, zaylsht du di shtatt richta es bloot fageest? Dann gay un gmohn si droh an di grausama sacha es see dutt,
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 un sawk iahra, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Du bisht di shtatt es bloot fageest in dei mitt, so es dei zeit kumma zayld, un du machsht dich unrein mitt abgettah.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Du hosht dich shuldich gmacht deich's bloot es du fagossa hosht un dich unrein gmacht bei di abgettah es du diah gmacht hosht. Du hosht dei dawwa nayksht gebrocht, un's end funn dei yoahra sinn do. Fasell mach ich dich en shpott zu di heida un awl di lendah lacha ivvah dich.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Selli es nayksht sinn un selli veit ab zayla dich fashpodda. Alli-ebbah vayst veyyich dei shlechtah nohma un dei unadning.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 Awl di feddahshti in Israel es in diah voona falossa sich uf iahra graft fa bloot fageesa.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Si henn iahra maemm un daett fa'acht; si drikka di fremda nunnah un yoosa di vitt-veivah un kinnah unni eldra veesht.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Du hosht fa'acht vass miah heilich is, un hosht mei Sabbada unheilich gmacht.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Dayl funn dei leit sawwa leeya veyyich anri so es si doht gmacht vadda. Si essa an di awldahra uf di berga un doon shandlichi sacha in diah.
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 Mansleit shlohfa mitt iahra daett sei fraw, un shlohfa mitt veibsleit am zeit fumm moonet vann si unrein sinn.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Aynah brecht di ay mitt sei nochbah sei fraw, da annah dreibt shand mitt sei shviah-dochtah un noch en anra macht sei aykni shveshtah, sei daett sei maydel, unrein.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Dayl funn dei mennah vadda geld kshenkt fa bloot fageesa; du nemsht zu feel indressa, tsheahtsht dei nochbah zu feel un hosht mich gans fagessa, sawkt da Awlmechtich Hah.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 Ich shlakk mei hend zammah veyyich em uneahlich geld es du gmacht hosht un's bloot es fagossa voah in diah.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Kansht du shtandhaftich shtay, un kenna dei hend shteik sei vann ich moll richt mitt diah? Ich, da Hah, habb kshvetzt un ich zayl's aw du.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Ich zayl dich fashtroiya unnich di heida, un dich naus shtohsa unnich di lendah, un ich mach en end zu di sacha es dich unrein macha.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Vann du dich moll faflucht gmacht hosht in di awwa funn di heida, dann zaylsht du vissa es ich da Hah binn.’”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Mensha-kind, es haus funn Israel is unaydichah shaum vadda zu miah; si sinn awl vi kubbah, tin, eisa un lead im shmels-offa. Si sinn vi shaum es ma abrohmd vann ma silvah shmelst.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 So, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Veil diah vi drekkichah shaum vadda sind, dann zayl ich eich zammah bringa in Jerusalem.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 So vi leit silvah, kubbah, eisa, lead un tin in da offa doon un blohsa hays feiyah druff fa's shmelsa, so in di hitz funn meim zann bring ich eich zammah un shmels eich in di shtatt.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Ich geddah eich zammah un blohs uf eich mitt meim gleedichah zann, un diah zaylet fashmelsa in di shtatt.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Vi silvah kshmolsa vatt im offa, so vaddet diah kshmolsa in di shtatt. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, mei zann ausgleaht habb uf eich.’”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Un's vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Mensha-kind, sawk zumm land, ‘Du bisht en land es nett sauvah gmacht vatt un es kenn reyyah grikt im dawk funn meim zann.’
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Iahra feddahshti shkeema fa shawda du, grawt vi roahrichi layva iahra kfangani diahra fareisa; si fressa leit, nemma's deiyah un keshtlich sach, un macha feel vitt-veivah in di shtatt.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Iahra preeshtah henn mei ksetz fadrayt un henn mei heilichi sacha unheilich gmacht; si macha kenn unnahshitt zvishich em heilicha un em unheilicha. Si lanna leit es es kenn unnahshitt hott zvishich em reina un em unreina. Si macha iahra awwa zu zu mei Sabbada, un so binn ich unheilich gmacht unnich eena.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Iahra evvahshti in di shtatt sinn vi velf am iahra kfangani diahra fareisa; si fageesa bloot un bringa leit um es si uneahlich geld macha kenna.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Iahra brofayda veisla dess ivvah fa si; si sayna falshi visions un voah-sawwa leeya fa si. No sawwa si, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt,’ vann da Hah goah nett kshvetzt hott.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Di leit uf em land sinn uneahlich un rawva leit; si dredda uf di oahma un selli es noht henn; si sinn uneahlich mitt di fremda, un gevva eena iahra recht nett.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 Ich habb gegukt fa en mann unnich eena fa di vand ufbauwa, un fa fannich mich shtay im loch zvishich miah un em land, so es ich's nett folshtendich fadauva muss, avvah ich habb nimmand kfunna.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 So zayl ich mei zann ausleahra uf si un si zayla fagay deich mei gleedichah zann. So bring ich alles es si gedu henn runnah uf iahra aykni kebb, sawkt da Awlmechtich Hah.”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.