Ezequiel 22
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott kfrohkt:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “Mensha-kind, zaylsht du richta, zaylsht du di shtatt richta es bloot fageest? Dann gay un gmohn si droh an di grausama sacha es see dutt,
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações.
3 un sawk iahra, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Du bisht di shtatt es bloot fageest in dei mitt, so es dei zeit kumma zayld, un du machsht dich unrein mitt abgettah.
3 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ai da cidade que derrama o sangue no meio de si para que venha o seu tempo! Que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Du hosht dich shuldich gmacht deich's bloot es du fagossa hosht un dich unrein gmacht bei di abgettah es du diah gmacht hosht. Du hosht dei dawwa nayksht gebrocht, un's end funn dei yoahra sinn do. Fasell mach ich dich en shpott zu di heida un awl di lendah lacha ivvah dich.
4 Pelo teu sangue que derramaste te fizeste culpada, e pelos teus ídolos que fabricaste te contaminaste, e fizeste aproximarem-se os teus dias, e tem chegado o fim dos teus anos; por isso eu te fiz o opróbrio das nações e o escárnio de todas as terras.
5 Selli es nayksht sinn un selli veit ab zayla dich fashpodda. Alli-ebbah vayst veyyich dei shlechtah nohma un dei unadning.
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, infamada, cheia de inquietação.
6 Awl di feddahshti in Israel es in diah voona falossa sich uf iahra graft fa bloot fageesa.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um conforme o seu poder, estavam em ti para derramarem sangue.
7 Si henn iahra maemm un daett fa'acht; si drikka di fremda nunnah un yoosa di vitt-veivah un kinnah unni eldra veesht.
7 Ao pai e à mãe desprezaram em ti; para com o estrangeiro usaram de opressão no meio de ti; ao órfão e à viúva oprimiram em ti.
8 Du hosht fa'acht vass miah heilich is, un hosht mei Sabbada unheilich gmacht.
8 As minhas coisas santas desprezaste, e os meus sábados profanaste.
9 Dayl funn dei leit sawwa leeya veyyich anri so es si doht gmacht vadda. Si essa an di awldahra uf di berga un doon shandlichi sacha in diah.
9 Homens caluniadores se acharam em ti, para derramarem sangue; e em ti sobre os montes comeram; perversidade cometeram no meio de ti.
10 Mansleit shlohfa mitt iahra daett sei fraw, un shlohfa mitt veibsleit am zeit fumm moonet vann si unrein sinn.
10 A vergonha do pai descobriram em ti; a que estava imunda, na sua separação, humilharam no meio de ti.
11 Aynah brecht di ay mitt sei nochbah sei fraw, da annah dreibt shand mitt sei shviah-dochtah un noch en anra macht sei aykni shveshtah, sei daett sei maydel, unrein.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu próximo, outro contaminou abominavelmente a sua nora, e outro humilhou no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Dayl funn dei mennah vadda geld kshenkt fa bloot fageesa; du nemsht zu feel indressa, tsheahtsht dei nochbah zu feel un hosht mich gans fagessa, sawkt da Awlmechtich Hah.
12 Presentes receberam no meio de ti para derramarem sangue; usura e juros ilícitos tomaste, e usaste de avareza com o teu próximo, oprimindo-o; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 Ich shlakk mei hend zammah veyyich em uneahlich geld es du gmacht hosht un's bloot es fagossa voah in diah.
13 E eis que bati as mãos contra a avareza que cometeste, e por causa do sangue que houve no meio de ti.
14 Kansht du shtandhaftich shtay, un kenna dei hend shteik sei vann ich moll richt mitt diah? Ich, da Hah, habb kshvetzt un ich zayl's aw du.
14 Porventura estará firme o teu coração? Porventura estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu tratarei contigo? Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
15 Ich zayl dich fashtroiya unnich di heida, un dich naus shtohsa unnich di lendah, un ich mach en end zu di sacha es dich unrein macha.
15 E espalhar-te-ei entre as nações, e dispersar-te-ei pelas terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Vann du dich moll faflucht gmacht hosht in di awwa funn di heida, dann zaylsht du vissa es ich da Hah binn.’”
16 E tu serás profanada em ti mesma aos olhos dos gentios, e saberás que eu sou o Senhor.
17 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
17 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
18 “Mensha-kind, es haus funn Israel is unaydichah shaum vadda zu miah; si sinn awl vi kubbah, tin, eisa un lead im shmels-offa. Si sinn vi shaum es ma abrohmd vann ma silvah shmelst.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escórias; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio do forno; em escórias de prata se tornaram.
19 So, dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Veil diah vi drekkichah shaum vadda sind, dann zayl ich eich zammah bringa in Jerusalem.
19 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Pois que todos vós vos tornastes em escórias, por isso eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 So vi leit silvah, kubbah, eisa, lead un tin in da offa doon un blohsa hays feiyah druff fa's shmelsa, so in di hitz funn meim zann bring ich eich zammah un shmels eich in di shtatt.
20 Como se ajuntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei e fundirei.
21 Ich geddah eich zammah un blohs uf eich mitt meim gleedichah zann, un diah zaylet fashmelsa in di shtatt.
21 E congregar-vos-ei, e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio dela.
22 Vi silvah kshmolsa vatt im offa, so vaddet diah kshmolsa in di shtatt. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, mei zann ausgleaht habb uf eich.’”
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor, derramei o meu furor sobre vós.
23 Un's vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
23 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
24 “Mensha-kind, sawk zumm land, ‘Du bisht en land es nett sauvah gmacht vatt un es kenn reyyah grikt im dawk funn meim zann.’
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és uma terra que não está purificada; e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Iahra feddahshti shkeema fa shawda du, grawt vi roahrichi layva iahra kfangani diahra fareisa; si fressa leit, nemma's deiyah un keshtlich sach, un macha feel vitt-veivah in di shtatt.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela, como um leão que ruge, que arrebata a presa; eles devoram as almas; tomam tesouros e coisas preciosas, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Iahra preeshtah henn mei ksetz fadrayt un henn mei heilichi sacha unheilich gmacht; si macha kenn unnahshitt zvishich em heilicha un em unheilicha. Si lanna leit es es kenn unnahshitt hott zvishich em reina un em unreina. Si macha iahra awwa zu zu mei Sabbada, un so binn ich unheilich gmacht unnich eena.
26 Os seus sacerdotes violentam a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; não fazem diferença entre o santo e o profano, nem discernem o impuro do puro; e de meus sábados escondem os seus olhos, e assim sou profanado no meio deles.
27 Iahra evvahshti in di shtatt sinn vi velf am iahra kfangani diahra fareisa; si fageesa bloot un bringa leit um es si uneahlich geld macha kenna.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa, para derramarem sangue, para destruírem as almas, para seguirem a avareza.
28 Iahra brofayda veisla dess ivvah fa si; si sayna falshi visions un voah-sawwa leeya fa si. No sawwa si, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt,’ vann da Hah goah nett kshvetzt hott.
28 E os seus profetas têm feito para eles cobertura com argamassa não temperada, profetizando vaidade, adivinhando-lhes mentira, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; sem que o SENHOR tivesse falado.
29 Di leit uf em land sinn uneahlich un rawva leit; si dredda uf di oahma un selli es noht henn; si sinn uneahlich mitt di fremda, un gevva eena iahra recht nett.
29 Ao povo da terra oprimem gravemente, e andam roubando, e fazendo violência ao pobre e necessitado, e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 Ich habb gegukt fa en mann unnich eena fa di vand ufbauwa, un fa fannich mich shtay im loch zvishich miah un em land, so es ich's nett folshtendich fadauva muss, avvah ich habb nimmand kfunna.
30 E busquei dentre eles um homem que estivesse tapando o muro, e estivesse na brecha perante mim por esta terra, para que eu não a destruísse; porém a ninguém achei.
31 So zayl ich mei zann ausleahra uf si un si zayla fagay deich mei gleedichah zann. So bring ich alles es si gedu henn runnah uf iahra aykni kebb, sawkt da Awlmechtich Hah.”
31 Por isso eu derramei sobre eles a minha indignação; com o fogo do meu furor os consumi; fiz que o seu caminho recaísse sobre a sua cabeça, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.