Ezequiel 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Im fimfda dawk fumm fiahda moonet un im dreisisht yoah, diveil es ich bei di kfangana voah am Chebar Revvah, voah da himmel uf gmacht un ich habb visions funn Gott ksenna.
1 No dia cinco do quarto mês do ano trinta , eu, o sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, vivia na Babilônia, na beira do rio Quebar, junto com os judeus que haviam sido levados para lá como prisioneiros. O céu se abriu, e eu tive uma visão de Deus.
2 Im fimfda dawk fumm moonet, im fimfda yoah noch demm es da Kaynich Joiachin kfanga un vekk gnumma voah,
2 Quando isso aconteceu, fazia cinco anos que o rei Joaquim estava preso.
3 dann is es vatt fumm Hah zumm preeshtah Ezekiel, em Busi sei boo, kumma. Dess voah am Chebar Revvah im land funn di Chaldayah. Datt is di hand fumm Hah uf een kumma.
3 Ali na Babilônia, na beira do rio Quebar, eu ouvi o Senhor falar comigo e senti o seu poder.
4 Vi ich gegukt habb, uf aymol is en vind-shtoahm aus di natt kumma. Es voah en grohsi volk es geblitzt hott mitt veddah-laych un mitt em hell licht drumm rumm. In di mitt voah en feiyah es gegukt hott vi sheinich, roht hays eisa.
4 Olhei e vi uma tempestade que vinha do Norte. Raios saíam de uma nuvem enorme. Em volta da nuvem, o céu estava em fogo, e no meio do fogo havia uma coisa que brilhava como bronze.
5 In di mitt fumm feiyah voah ebbes vi fiah levendichi diahra es gegukt henn vi mensha.
5 No meio da tempestade, vi o que me pareciam quatro animais. A sua forma era de gente,
6 Yaydahs hott fiah ksichtah un fiah flikkel katt.
6 porém cada um tinha quatro caras e quatro asas.
7 Iahra bay voahra grawt un iahra fees voahra vi hamli fees un henn geglitzaht vi ksheind bronze.
7 As pernas deles eram retas e tinham cascos que eram parecidos com cascos de touro e que brilhavam como bronze polido.
8 Unnich iahra flikla uf di fiah seida henn si mensha hend katt. Yaydahs funn eena hott ksichtah un flikkel katt,
8 Além das quatro caras e das quatro asas, cada um tinha quatro mãos de gente, uma debaixo de cada asa.
9 un iahra naus-kshtrekti flikkel sinn veddah selli kumma nayvich eena. Si henn awl fassich gegukt un henn kenna ennichah vayk gay unni sich drayya.
9 Duas asas de cada animal estavam abertas, com as pontas tocando uma na outra. Assim os animais formavam um quadrado e andavam em grupo, sem virar o corpo.
10 Veyyich iahra ksichtah, fanna hott yaydahs en ksicht katt funn en mensh, uf di rechts seit en ksicht funn en layb, uf di lings seit en ksicht funn en bull un hinna en ksicht funn en awdlah.
10 Cada animal tinha quatro caras diferentes: na frente, a cara era de gente; do lado direito, era de leão; do lado esquerdo, era de boi; e atrás a cara era de águia.
11 So voahra iahra ksichtah. Zvay funn iahra flikkel voahra ausnannah kshtrekt so es si veddah selli kumma sinn uf yaydah seit funn eena, un di anra zvay flikkel henn iahra leib zu gedekt.
11 Duas asas de cada animal se abriam para cima e tocavam as pontas das asas dos animais que estavam ao seu lado; e com as outras duas asas eles cobriam o corpo.
12 Si sinn awl yaydahs grawt fassich ganga. Vo-evvah es da geisht anna ganga is sinn si anna ganga, un sinn ganga unni sich drayya.
12 Cada animal podia olhar para as quatro direções, e por isso o grupo ia aonde queria, sem precisar virar.
13 In di mitt funn di levendicha diahra voah ebbes vi feiyahrichi kohla, adda vi lichtah es zrikk un faddi ganga sinn unnich di levendicha diahra. Dess feiyah voah hell un hott geblitzt vi gviddah.
13 Entre os animais havia uma coisa que parecia uma tocha acesa e que estava sempre em movimento. O fogo aumentava, e do fogo saíam relâmpagos.
14 Un di levendicha diahra sinn zrikk un faddi ganga vi shtrawla funn veddah-laych.
14 E os animais corriam para cá e para lá como relâmpagos.
15 Vo ich an di levendicha diahra gegukt habb, habb ich en rawt ksenna uf em bodda shtay nayvich yaydah diah mitt di fiah ksichtah.
15 Quando eu estava olhando para os quatro animais, vi quatro rodas no chão, uma ao lado de cada um deles.
16 Dess is vi di reddah gegukt henn un vi si gmacht voahra: si henn geglitzaht vi en keshtlichah shtay un henn awl gleicha gegukt. Si voahra gmacht so es ay rawt im anra voah.
16 As quatro rodas eram iguais e brilhavam como pedras preciosas. Dentro de cada roda havia outra roda, atravessada,
17 Vann si ganga sinn, henn si in ennich's funn di fiah vayya gay kenna, un si henn nett vekk gedrayt vi si ganga sinn.
17 e assim, sem virar, as rodas podiam rodar em qualquer direção.
18 Di reddah iahra felya voahra hohch un shreklich, un di felya funn di fiah reddah voahra foll awwa gans rumm.
18 Os aros das rodas eram cobertos de olhos.
19 Vann di levendicha diahra ganga sinn, dann sinn di reddah aw ganga nayvich eena, un vann di diahra in di hay ganga sinn funn di eaht, dann sinn di reddah aw in di hay ganga.
19 Quando os animais andavam, as rodas rodavam ao lado deles; quando os animais subiam da terra, as rodas também subiam.
20 Vo-evvah es da geisht anna ganga is, dann sinn si datt anna ganga, un di reddah sinn mitt eena in di hay ganga, veil da geisht funn di levendicha diahra in di reddah voah.
20 Os animais iam aonde queriam, e as rodas faziam o que os animais faziam porque os animais as controlavam.
21 Vann di diahra ganga sinn, sinn si aw ganga; vann di diahra kshtobt henn, henn si aw kshtobt; un vann di diahra in di hay ganga sinn funn di eaht, sinn di reddah aw in di hay ganga nayvich eena, veil da geisht funn di levendicha diahra in di reddah voah.
21 Assim, toda vez que os animais andavam ou paravam ou subiam do chão, as rodas faziam o mesmo.
22 Ovvich di kebb funn di levendicha diahra in di luft voah ebbes vi en auskshtrekt rund dach es geglitzaht hott vi glaws, un's voah shreklich.
22 Acima das cabeças dos animais havia uma coisa que parecia uma cobertura curva feita de cristal brilhante.
23 Unnich demm grohs glawsich dach voahra iahra flikkel auskshtrekt geyyich nannah, un yaydahs hott zvay flikkel katt am's leib zu dekka.
23 Debaixo da cobertura, cada animal abria duas asas na direção das asas do outro que estava ao seu lado e cobria o corpo com as outras duas asas.
24 Vann si ganga sinn, habb ich iahra flikkel keaht rausha es gmacht hott vi vassah am shteik lawfa, vi di shtimm fumm Awlmechticha, vi di yacht funn feel greeks-gnechta. Vann si kshtobt henn, henn si iahra flikkel nunnah gedu.
24 Eu ouvi o barulho das suas asas quando voavam. Era como o rugido do mar, como o barulho de um grande exército, como a voz do Deus Todo-Poderoso. Quando paravam de voar, abaixavam as asas,
25 No funn ovvich demm grohs shtikk glaws es ivvah iahra kebb voah is en shtimm kumma vo si kshtobt henn un iahra flikkel nunnah gedu henn.
25 mas ainda se ouvia um som que vinha de cima da cobertura que estava sobre as cabeças deles.
26 Ovvich demm grohs shtikk glaws es ivvah iahra kebb voah, voah ebbes es gegukt hott vi en kaynich-shtool gmacht aus sapphire-shtay, un hohch ovvich demm kaynich-shtool voah aynah es gegukt hott vi en mensh.
26 Acima da cobertura curva havia uma coisa parecida com um trono feito de safira . Nele, estava sentado alguém que parecia um homem
27 No habb ich ksenna vass gegukt hott funn seim bauch nuff es vann eah oahrich hell veah, vi gleedich eisa im feiyah. Un funn seim bauch nunnah hott eah gegukt vi feiyah am brenna, un's voah helling gans um een rumm.
27 e que brilhava como se fosse bronze no meio do fogo. Todo ele brilhava com o mesmo clarão de fogo.
28 Vass ich ksenna habb voah vi en reyyah-bohwa in di volka vann's reyyaht, so voah di helling gans um een rumm. Sell voah vi di hallichkeit fumm Hah gegukt hott. Un vo ich's ksenna habb, binn ich uf mei ksicht kfalla un habb en shtimm keaht shvetza.
28 E a sua luz tinha todas as cores do arco-íris nas nuvens. Esta era a luz brilhante que mostra a presença da glória do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.