Ezequiel 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 “Vass mayna diah leit bei em sawwes veyyich em land funn Israel:
2 “Por que vocês citam este provérbio a respeito da terra de Israel: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’?
3 So voah es ich layb,” sawkt da Awlmechtich Hah, “dess sawwes soll nimmi ksawt vadda in Israel.
3 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Fa alli levendichi sayl heaht zu miah; di sayl fumm daett un aw di sayl funn seim boo sinn mei. Es is di sayl es sindicht es shtauva zayld.
4 Pois todos me pertencem, tanto pais como filhos. Aquele que pecar é que morrerá.
5 Vann en mann gerecht is, un dutt vass shiklich un recht is,
5 “Suponhamos que um homem seja justo e faça o que é certo e direito.
6 un est nett opfahra an di hohcha-bletz, gukt nett zu di abgettah fumm haus funn Israel, brecht di ay nett mitt sei nochbah's fraw un leit nett mitt en fraw an iahra zeit fumm moonet—
6 Não participa de banquetes nos lugares de adoração diante dos ídolos de Israel nem os adora. Não comete adultério e não tem relações com a mulher quando ela está menstruada.
7 vann eah nett letz dutt zu ennich ebbah, un gebt zrikk vass eah haybt diveil es ebbah ebbes laynd funn eem; vann eah nimmand rawbt, gebt broht zu di hungahricha un gebt glaydah zu di nakkicha,
7 É um credor misericordioso, que não fica com os objetos entregues como garantia pelos devedores pobres. Não rouba dos pobres; antes, dá alimento aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
8 vann eah geld laynd un tsheahtsht nett zu feel indressa, sei hand hald funn letz du, un eahlich is vann eah richt zvishich mennah,
8 Empresta dinheiro sem visar lucros, mantém-se afastado da injustiça, é honesto e imparcial quando julga
9 vann eah in meim ksetz lawft un mei gebodda shtandhaftich hald, sellah mann is gerecht, un eah zayld layva,” sawkt da Awlmechtich Hah.
9 e obedece fielmente a meus decretos e estatutos. Quem age desse modo é justo e certamente viverá, diz o S enhor Soberano.
10 “Avvah vann eah en boo hott es rawbt, bloot fageest un ennichs funn dee anra sacha dutt,
10 “Suponhamos, porém, que esse homem tenha um filho ladrão ou assassino, que se recusa a fazer o que é certo.
11 (even vann sei daett kens funna gedu hott); sell is, vann eah opfahra est an di hohcha-bletz, di ay brecht mitt sei nochbah's fraw,
11 Suponhamos que esse filho faça todas as maldades que seu pai jamais faria: participe de banquetes oferecidos a ídolos nos lugares de adoração, cometa adultério,
12 letz dutt zu di oahma un selli in noht, rawbt si un hald vass eah haybt diveil es eah ebbah ebbes laynd, haybt sei awwa uf zu di abgettah un dutt grausami sacha,
12 oprima os pobres e os desamparados, roube de seus devedores ao não lhes devolver sua garantia, adore ídolos, pratique pecados detestáveis
13 un vann eah geld laynd mitt hohchi indressa—zayld so en mann am layva bleiva? Nay, eah zayld nett! Veil eah awl dee grausami sacha gedu hott, dann zayld eah doht gmacht sei un sei bloot-shuld kumd uf sei ayknah kobb.
13 e empreste dinheiro visando lucros. Acaso esse pecador deve viver? Não, ele será responsabilizado e morrerá.
14 Avvah fleicht saynd demm sei boo awl di sinda es sei daett am du is, un even vann eah si saynd, dann dutt eah si nett selvaht.
14 “Suponhamos, porém, que esse filho pecador tenha, por sua vez, um filho que vê a perversidade do pai e decide não viver desse modo.
15 Eah est nett opfahra an di hohcha-bletz, un gukt nett zu di abgettah fumm haus funn Israel. Eah brecht nett di ay mitt sei nochbah's fraw.
15 Esse filho não participa de banquetes nos lugares de adoração, não adora ídolos e não comete adultério.
16 Eah dutt nimmand ebbes letz, frohkt nett fa ebbes zrikk halda vann eah naus laynd, un rawbt nimmand. Eah gebt broht zu di hungahricha un glaydah zu di nakkicha.
16 Não explora os pobres; antes, trata os devedores com imparcialidade e não rouba deles. Dá alimentos aos famintos e providencia roupas aos necessitados.
17 Eah hald sei hand funn letz du zu di oahma, un nemd nett zu feel indressa. Eah hald mei ksetz un lawft in mei gebodda. Sellah boo zayld nett shtauva fa sei daett sei sinda. Nay, eah zayld layva.
17 Ajuda os pobres, não empresta dinheiro visando lucros e obedece a todos os meus decretos e estatutos. Ele não morrerá por causa dos pecados de seu pai; certamente viverá.
18 Avvah sei daett zayld shtauva fa sei aykni sinda, veil eah uneahlich voah, sei broodah grawbt hott un letz gedu hott unnich sei leit.
18 O pai, no entanto, morrerá por causa de seus muitos pecados, por ser cruel, roubar das pessoas e fazer o que era claramente errado no meio de seu povo.
19 Avvah diah frohwet, ‘Favass sett en boo nett di sinda drawwa funn seim daett?’ Veil eah gedu hott vass recht un goot voah, un hott awl mei gebodda kalda, dann soll eah am layva bleiva.
19 “Vocês, porém, perguntam: ‘Como assim? O filho não paga pelos pecados do pai?’. Não! Pois se o filho faz o que é justo e certo e guarda meus decretos, ele certamente viverá.
20 Di sayl es sindicht, is selli es shtauva zayld. Da boo drawkt nett di sind funn sei daett, un sei daett drawkt nett di sind funn seim boo. Di gerechtichkeit funn en gerechtah mann vatt gezayld zu eem, un di ungerechtichkeit funn en ungerechtah mann vatt gezayld geyyich een.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não será castigado pelos pecados do pai, e o pai não será castigado pelos pecados do filho. Os justos serão recompensados por sua justiça, e os perversos serão castigados por sua perversidade.
21 Avvah vann en ungettlichah mann vekk drayt funn awl sei sinda es eah gedu hott, hald awl mei gebodda un dutt vass recht un goot is, dann soll eah layva un nett shteahva.
21 Mas, se os perversos abandonarem seus pecados e obedecerem a meus decretos e fizerem o que é justo e certo, com certeza viverão, e não morrerão.
22 Awl di sinda es eah gedu katt hott zayla nett geyyich een kohva sei un zayla fagessa sei. Deich di gerechta sacha es eah gedu hott zayld eah layva.
22 Todos os pecados que cometeram no passado serão esquecidos, e eles viverão por causa de seus atos de justiça.
23 Maynet diah es ich habb frayt vann di ungettlicha shtauva?” frohkt da Awlmechtich Hah. “Nay, avvah's is miah fraylich vann si funn iahra ungettlichi vayya drayya un layva.
23 “Vocês acham que eu gosto de ver os perversos morrerem?, diz o S enhor Soberano. Claro que não! Meu desejo é que eles se afastem de seus maus caminhos e vivam.
24 Vann en gerechtah mann vekk drayt funn sei gerechtichkeit un sindicht un dutt di sayma ungettlicha sacha es da gottlohs mann dutt, zayld eah no layva? Awl di gerechta sacha es eah gedu hott zayla fagessa sei. Fa sei ivvah-dreddes un di sind es eah gedu hott, fa selli muss eah shtauva.
24 Contudo, se os justos se afastarem de sua justiça, cometerem pecados e agirem como outros pecadores, deve-se permitir que vivam? Claro que não! Todos os seus atos de justiça serão esquecidos, e eles morrerão por causa de seus pecados.
25 Avvah doch sawwet diah, ‘Da vayk fumm Hah is nett recht.’ Heichet ab, oh haus funn Israel: Is mei vayk nett recht? Is es nett eiyah vayk es letz is?
25 “Vocês, porém, dizem: ‘O Senhor não é justo!’. Ouça, ó povo de Israel: quem é injusto, eu ou vocês?
26 Vann en gerechtah mann funn sei gerechtichkeit drayt un sindicht, dann zayld eah shtauva difoah; deich di sind es eah gedu hott dann muss eah shtauva.
26 Se os justos se afastarem de sua justiça e cometerem pecados, morrerão por causa disso. Sim, eles morrerão por causa de seus pecados.
27 Avvah vann en gottlohsah mann vekk drayt funn di ungettlichkeit es eah gedu hott un dutt vass recht un goot is, dann hald eah sei layva.
27 E, se os perversos se afastarem de sua perversidade e fizerem o que é justo e certo, preservarão a vida.
28 Veil eah drivvah denkt un drayt vekk funn awl sei ivvah-dreddes es eah gedu hott, dann zayld eah layva; eah zayld nett shtauva.
28 Eles viverão, pois pensaram melhor e decidiram se afastar de seus pecados.
29 Avvah doch sawkt's haus funn Israel, ‘Da vayk fumm Hah is nett recht.’ Sinn mei vayya letz, diah fumm haus funn Israel? Is es nett eiyah vayya es letz sinn?
29 E, no entanto, o povo de Israel continua a dizer: ‘O Senhor não é justo!’. Ó povo de Israel, vocês é que são injustos, e não eu!
30 Fasell zayl ich eich richta, diah es fumm haus funn Israel sind. Ich richt yaydah ebbah noch sei vayya,” sawkt da Awlmechtich Hah. “Bekeahret eich! Drayyet vekk funn awl eiyah ivvah-dreddes; no zayld di sind eich nett umbringa.
30 “Portanto, julgarei cada um de vocês, ó povo de Israel, conforme suas ações, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e afastem-se de seus pecados, e não permitam que eles os derrubem.
31 Shmeiset awl's ivvah-dreddes vekk funn eich es diah gedu hend; machet eich en nei hatz un en neiyah geisht. Favass seddet diah shtauva, diah im haus funn Israel?
31 Deixem toda a sua rebeldia para trás e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que morrer, ó povo de Israel?
32 Ich habb kenn frayt vann ennich ebbah shtaubt,” sawkt da Awlmechtich Hah. “Bekeahret eich un layvet!”
32 Não é meu desejo que morram, diz o S enhor Soberano. Arrependam-se e vivam!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.