Ezequiel 18

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 A palavra do SENHOR veio a mim novamente, dizendo:
2 “Vass mayna diah leit bei em sawwes veyyich em land funn Israel:
2 Que quereis vós dizer, usando este provérbio que diz respeito à terra de Israel, dizendo: Os pais comeram uvas azedas, e os dentes dos filhos é que se embotaram?
3 So voah es ich layb,” sawkt da Awlmechtich Hah, “dess sawwes soll nimmi ksawt vadda in Israel.
3 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tereis mais ocasião para usarem este provérbio em Israel.
4 Fa alli levendichi sayl heaht zu miah; di sayl fumm daett un aw di sayl funn seim boo sinn mei. Es is di sayl es sindicht es shtauva zayld.
4 Eis que todas as almas são minhas; como a alma do pai, assim também a alma do filho é minha; a alma que pecar, essa morrerá.
5 Vann en mann gerecht is, un dutt vass shiklich un recht is,
5 Mas se um homem for justo, e fizer aquilo que é lícito e certo,
6 un est nett opfahra an di hohcha-bletz, gukt nett zu di abgettah fumm haus funn Israel, brecht di ay nett mitt sei nochbah's fraw un leit nett mitt en fraw an iahra zeit fumm moonet—
6 que não come sobre os montes, nem levanta seus olhos para os ídolos da casa de Israel, nem contamina a mulher do seu vizinho, nem chega a uma mulher menstruada,
7 vann eah nett letz dutt zu ennich ebbah, un gebt zrikk vass eah haybt diveil es ebbah ebbes laynd funn eem; vann eah nimmand rawbt, gebt broht zu di hungahricha un gebt glaydah zu di nakkicha,
7 e não oprime a ninguém, mas restaura ao devedor o seu penhor; não prejudica a ninguém através de violência; dando o seu pão ao faminto e cobrindo ao nu com roupa;
8 vann eah geld laynd un tsheahtsht nett zu feel indressa, sei hand hald funn letz du, un eahlich is vann eah richt zvishich mennah,
8 ele não dá sobre usura, nem toma nenhum aumento; que retira sua mão da iniquidade; executando verdadeiro juízo entre homem e homem;
9 vann eah in meim ksetz lawft un mei gebodda shtandhaftich hald, sellah mann is gerecht, un eah zayld layva,” sawkt da Awlmechtich Hah.
9 andando nos meus estatutos, e guardado os meus juízos, para lidar verdadeiramente; ele é justo, certamente viverá, diz o Senhor DEUS.
10 “Avvah vann eah en boo hott es rawbt, bloot fageest un ennichs funn dee anra sacha dutt,
10 Se ele gerar um filho que for ladrão, derramador de sangue, que fizer ao semelhante qualquer uma destas coisas;
11 (even vann sei daett kens funna gedu hott); sell is, vann eah opfahra est an di hohcha-bletz, di ay brecht mitt sei nochbah's fraw,
11 e que não fizer nenhum daqueles deveres, mas que coma sobre os montes, e contamine a mulher do seu vizinho;
12 letz dutt zu di oahma un selli in noht, rawbt si un hald vass eah haybt diveil es eah ebbah ebbes laynd, haybt sei awwa uf zu di abgettah un dutt grausami sacha,
12 oprimindo o pobre e necessitado; prejudicando através de violência; não restaurando o penhor, e levantando seus olhos aos ídolos; cometendo abominação;
13 un vann eah geld laynd mitt hohchi indressa—zayld so en mann am layva bleiva? Nay, eah zayld nett! Veil eah awl dee grausami sacha gedu hott, dann zayld eah doht gmacht sei un sei bloot-shuld kumd uf sei ayknah kobb.
13 dando sobre usura, e tomando aumento; ele viverá? Ele não viverá. Aquele que tem feito todas estas abominações, certamente morrerá; seu sangue será sobre ele.
14 Avvah fleicht saynd demm sei boo awl di sinda es sei daett am du is, un even vann eah si saynd, dann dutt eah si nett selvaht.
14 Agora, eis que se ele gerar um filho que, vendo todos os pecados cometido por seu pai, e considerar, e não fizer como tal;
15 Eah est nett opfahra an di hohcha-bletz, un gukt nett zu di abgettah fumm haus funn Israel. Eah brecht nett di ay mitt sei nochbah's fraw.
15 que não come sobre os montes, nem levanta os seus olhos para os ídolos da casa de Israel, e não contamina a mulher de seu vizinho,
16 Eah dutt nimmand ebbes letz, frohkt nett fa ebbes zrikk halda vann eah naus laynd, un rawbt nimmand. Eah gebt broht zu di hungahricha un glaydah zu di nakkicha.
16 nem oprime a ninguém, e não retém o penhor, nem prejudica através de violência, mas dá seu pão ao faminto, e cobre o nu com roupa,
17 Eah hald sei hand funn letz du zu di oahma, un nemd nett zu feel indressa. Eah hald mei ksetz un lawft in mei gebodda. Sellah boo zayld nett shtauva fa sei daett sei sinda. Nay, eah zayld layva.
17 que tiver retirado a sua mão do pobre, que não recebe usura nem aumento; executando meus juízos; andando em meus estatutos; ele não morrerá pela iniquidade de seu pai, ele certamente viverá.
18 Avvah sei daett zayld shtauva fa sei aykni sinda, veil eah uneahlich voah, sei broodah grawbt hott un letz gedu hott unnich sei leit.
18 Quanto ao seu pai, porque ele cruelmente oprimiu, prejudicou o seu irmão pela violência, e fez aquilo que não é bom entre seu povo, eis que ele morrerá em sua iniquidade.
19 Avvah diah frohwet, ‘Favass sett en boo nett di sinda drawwa funn seim daett?’ Veil eah gedu hott vass recht un goot voah, un hott awl mei gebodda kalda, dann soll eah am layva bleiva.
19 Ainda assim dizeis: Por que o filho não carrega a iniquidade do pai? Quando o filho tiver feito aquilo que é lícito e certo, e tiver guardado todos os meus estatutos, e os tiver feito, ele certamente viverá.
20 Di sayl es sindicht, is selli es shtauva zayld. Da boo drawkt nett di sind funn sei daett, un sei daett drawkt nett di sind funn seim boo. Di gerechtichkeit funn en gerechtah mann vatt gezayld zu eem, un di ungerechtichkeit funn en ungerechtah mann vatt gezayld geyyich een.
20 A alma que pecar, essa morrerá; o filho não carregará a iniquidade do pai, nem o pai carregará a iniquidade do filho. A justiça do justo ficará sobre ele, e a perversidade do perverso ficará sobre ele.
21 Avvah vann en ungettlichah mann vekk drayt funn awl sei sinda es eah gedu hott, hald awl mei gebodda un dutt vass recht un goot is, dann soll eah layva un nett shteahva.
21 Contudo, se o perverso se desviar de todos os seus pecados que cometeu, e guardar todos os meus estatutos, e fizer aquilo que é lícito e certo, certamente viverá; ele não morrerá.
22 Awl di sinda es eah gedu katt hott zayla nett geyyich een kohva sei un zayla fagessa sei. Deich di gerechta sacha es eah gedu hott zayld eah layva.
22 Todas as suas transgressões que cometeu não serão mencionadas a ele; na sua justiça que fez, ele viverá.
23 Maynet diah es ich habb frayt vann di ungettlicha shtauva?” frohkt da Awlmechtich Hah. “Nay, avvah's is miah fraylich vann si funn iahra ungettlichi vayya drayya un layva.
23 Tenho eu qualquer prazer em que todo o perverso morra? Diz o Senhor DEUS; e não que ele se desvie de seus caminhos, e viva?
24 Vann en gerechtah mann vekk drayt funn sei gerechtichkeit un sindicht un dutt di sayma ungettlicha sacha es da gottlohs mann dutt, zayld eah no layva? Awl di gerechta sacha es eah gedu hott zayla fagessa sei. Fa sei ivvah-dreddes un di sind es eah gedu hott, fa selli muss eah shtauva.
24 Mas, quando o justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e faz de acordo com as abominações que o homem perverso faz, ele viverá? Todas as suas justiças que ele fez não serão mencionadas; em sua transgressão que ele transgrediu, e em seu pecado que ele pecou, neles ele morrerá.
25 Avvah doch sawwet diah, ‘Da vayk fumm Hah is nett recht.’ Heichet ab, oh haus funn Israel: Is mei vayk nett recht? Is es nett eiyah vayk es letz is?
25 Ainda assim, dizeis: O caminho do Senhor não é reto. Ouvi agora, ó casa de Israel: Meu caminho não é reto? Não são seus caminhos inconstantes?
26 Vann en gerechtah mann funn sei gerechtichkeit drayt un sindicht, dann zayld eah shtauva difoah; deich di sind es eah gedu hott dann muss eah shtauva.
26 Quando um homem justo se afasta da sua justiça e comete a iniquidade, e morre nela, por causa da sua iniquidade que fez, ele morrerá.
27 Avvah vann en gottlohsah mann vekk drayt funn di ungettlichkeit es eah gedu hott un dutt vass recht un goot is, dann hald eah sei layva.
27 Novamente, quando o homem perverso se desvia da sua perversidade que cometeu, e faz aquilo que é lícito e certo, salvará sua alma viva.
28 Veil eah drivvah denkt un drayt vekk funn awl sei ivvah-dreddes es eah gedu hott, dann zayld eah layva; eah zayld nett shtauva.
28 Porque ele considera, e se afasta de todas as suas transgressões que cometeu; certamente viverá, não morrerá.
29 Avvah doch sawkt's haus funn Israel, ‘Da vayk fumm Hah is nett recht.’ Sinn mei vayya letz, diah fumm haus funn Israel? Is es nett eiyah vayya es letz sinn?
29 Ainda assim, diz a casa de Israel: O caminho do Senhor não é reto. Ó casa de Israel, não são retos os meus caminhos? Não são desiguais os vossos caminhos?
30 Fasell zayl ich eich richta, diah es fumm haus funn Israel sind. Ich richt yaydah ebbah noch sei vayya,” sawkt da Awlmechtich Hah. “Bekeahret eich! Drayyet vekk funn awl eiyah ivvah-dreddes; no zayld di sind eich nett umbringa.
30 Portanto, eu vos julgarei, ó casa de Israel, cada um de acordo com os seus caminhos, diz o Senhor DEUS. Arrependei-vos e desviai-vos de todas as vossas transgressões, assim a iniquidade não será a vossa ruína.
31 Shmeiset awl's ivvah-dreddes vekk funn eich es diah gedu hend; machet eich en nei hatz un en neiyah geisht. Favass seddet diah shtauva, diah im haus funn Israel?
31 Lançai de vós todas as vossas transgressões com as quais transgredistes, e fazei-vos um coração novo e um espírito novo; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
32 Ich habb kenn frayt vann ennich ebbah shtaubt,” sawkt da Awlmechtich Hah. “Bekeahret eich un layvet!”
32 Pois eu não tenho prazer na morte daquele que morre, diz o Senhor DEUS; portanto, convertei-vos, e vivei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.