Ezequiel 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Vass mayna diah leit bei em sawwes veyyich em land funn Israel:
2 "Que é que vocês querem dizer quando citam este provérbio sobre Israel: " ‘Os pais comem uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotam’?
3 So voah es ich layb,” sawkt da Awlmechtich Hah, “dess sawwes soll nimmi ksawt vadda in Israel.
3 "Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que vocês não citarão mais esse provérbio em Israel.
4 Fa alli levendichi sayl heaht zu miah; di sayl fumm daett un aw di sayl funn seim boo sinn mei. Es is di sayl es sindicht es shtauva zayld.
4 Pois todos me pertencem. Tanto o pai como o filho me pertencem. Aquele que pecar é que morrerá.
5 Vann en mann gerecht is, un dutt vass shiklich un recht is,
5 "Suponhamos que haja um certo justo que faz o que é certo e direito.
6 un est nett opfahra an di hohcha-bletz, gukt nett zu di abgettah fumm haus funn Israel, brecht di ay nett mitt sei nochbah's fraw un leit nett mitt en fraw an iahra zeit fumm moonet—
6 Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Ele não contamina a mulher do próximo nem se deita com uma mulher durante os seus dias de fluxo.
7 vann eah nett letz dutt zu ennich ebbah, un gebt zrikk vass eah haybt diveil es ebbah ebbes laynd funn eem; vann eah nimmand rawbt, gebt broht zu di hungahricha un gebt glaydah zu di nakkicha,
7 Ele não oprime a ninguém, mas devolve o que tomou como garantia num empréstimo. Não comete roubos, mas dá a comida aos famintos e fornece roupas para os despidos.
8 vann eah geld laynd un tsheahtsht nett zu feel indressa, sei hand hald funn letz du, un eahlich is vann eah richt zvishich mennah,
8 Ele não empresta visando lucro nem cobra juros. Ele retém a sua mão para não cometer erro e julga com justiça entre dois homens.
9 vann eah in meim ksetz lawft un mei gebodda shtandhaftich hald, sellah mann is gerecht, un eah zayld layva,” sawkt da Awlmechtich Hah.
9 Ele age segundo os meus decretos e obedece fielmente às minhas leis. Aquele homem é justo; com certeza ele viverá, palavra do Soberano Senhor.
10 “Avvah vann eah en boo hott es rawbt, bloot fageest un ennichs funn dee anra sacha dutt,
10 "Suponhamos que ele tenha um filho violento, que derrama sangue ou faz qualquer uma dessas outras coisas,
11 (even vann sei daett kens funna gedu hott); sell is, vann eah opfahra est an di hohcha-bletz, di ay brecht mitt sei nochbah's fraw,
11 embora o pai não tenha feito nenhuma delas: "Ele come nos santuários que há nos montes. Contamina a mulher do próximo.
12 letz dutt zu di oahma un selli in noht, rawbt si un hald vass eah haybt diveil es eah ebbah ebbes laynd, haybt sei awwa uf zu di abgettah un dutt grausami sacha,
12 Oprime os pobres e os necessitados. Comete roubos. Não devolve o que tomou como garantia. Volta-se para os ídolos, comete práticas detestáveis.
13 un vann eah geld laynd mitt hohchi indressa—zayld so en mann am layva bleiva? Nay, eah zayld nett! Veil eah awl dee grausami sacha gedu hott, dann zayld eah doht gmacht sei un sei bloot-shuld kumd uf sei ayknah kobb.
13 Empresta visando lucro e cobra juros. Haverá de viver um homem desses? Não! Por todas essas práticas detestáveis, com certeza será morto, e ele será o culpado por sua própria morte.
14 Avvah fleicht saynd demm sei boo awl di sinda es sei daett am du is, un even vann eah si saynd, dann dutt eah si nett selvaht.
14 "Mas suponhamos que esse filho tenha ele mesmo um filho que vê todos os pecados que seu pai comete e, embora os veja, não os comete.
15 Eah est nett opfahra an di hohcha-bletz, un gukt nett zu di abgettah fumm haus funn Israel. Eah brecht nett di ay mitt sei nochbah's fraw.
15 "Ele não come nos santuários que há nos montes e nem olha para os ídolos da nação de Israel. Não contamina a mulher do próximo.
16 Eah dutt nimmand ebbes letz, frohkt nett fa ebbes zrikk halda vann eah naus laynd, un rawbt nimmand. Eah gebt broht zu di hungahricha un glaydah zu di nakkicha.
16 Ele não oprime a ninguém, nem exige garantia para um empréstimo. Não comete roubos, mas dá comida aos famintos e fornece roupas aos despidos.
17 Eah hald sei hand funn letz du zu di oahma, un nemd nett zu feel indressa. Eah hald mei ksetz un lawft in mei gebodda. Sellah boo zayld nett shtauva fa sei daett sei sinda. Nay, eah zayld layva.
17 Ele retém a mão para não pecar e não empresta visando lucro nem cobra juros. Guarda as minhas leis e age segundo os meus decretos. Ele não morrerá por causa da iniqüidade do seu pai; certamente viverá.
18 Avvah sei daett zayld shtauva fa sei aykni sinda, veil eah uneahlich voah, sei broodah grawbt hott un letz gedu hott unnich sei leit.
18 Mas seu pai morrerá por causa de sua própria iniqüidade, pois praticou extorsão, roubou seu compatriota e fez o que era errado no meio de seu povo.
19 Avvah diah frohwet, ‘Favass sett en boo nett di sinda drawwa funn seim daett?’ Veil eah gedu hott vass recht un goot voah, un hott awl mei gebodda kalda, dann soll eah am layva bleiva.
19 "Contudo, vocês perguntam: ‘Por que o filho não partilha da culpa de seu pai? ’ Uma vez que o filho fez o que é justo e direito e teve o cuidado de guardar todos os meus decretos, com certeza ele viverá.
20 Di sayl es sindicht, is selli es shtauva zayld. Da boo drawkt nett di sind funn sei daett, un sei daett drawkt nett di sind funn seim boo. Di gerechtichkeit funn en gerechtah mann vatt gezayld zu eem, un di ungerechtichkeit funn en ungerechtah mann vatt gezayld geyyich een.
20 Aquele que pecar é que morrerá. O filho não levará a culpa do pai, nem o pai levará a culpa do filho. A justiça do justo lhe será creditada, e a impiedade do ímpio lhe será cobrada.
21 Avvah vann en ungettlichah mann vekk drayt funn awl sei sinda es eah gedu hott, hald awl mei gebodda un dutt vass recht un goot is, dann soll eah layva un nett shteahva.
21 "Mas, se um ímpio se desviar de todos os pecados que cometeu e obedecer a todos os meus decretos e fizer o que é justo e direito, com certeza viverá; não morrerá.
22 Awl di sinda es eah gedu katt hott zayla nett geyyich een kohva sei un zayla fagessa sei. Deich di gerechta sacha es eah gedu hott zayld eah layva.
22 Não se terá lembrança de nenhuma das ofensas que cometeu. Devido às coisas justas que tiver feito, ele viverá.
23 Maynet diah es ich habb frayt vann di ungettlicha shtauva?” frohkt da Awlmechtich Hah. “Nay, avvah's is miah fraylich vann si funn iahra ungettlichi vayya drayya un layva.
23 Teria eu algum prazer na morte do ímpio?, palavra do Soberano Senhor. Pelo contrário, acaso não me agrada vê-lo desviar-se dos seus caminhos e viver?
24 Vann en gerechtah mann vekk drayt funn sei gerechtichkeit un sindicht un dutt di sayma ungettlicha sacha es da gottlohs mann dutt, zayld eah no layva? Awl di gerechta sacha es eah gedu hott zayla fagessa sei. Fa sei ivvah-dreddes un di sind es eah gedu hott, fa selli muss eah shtauva.
24 "Se, porém, um justo se desviar de sua justiça, e cometer pecado e as mesmas práticas detestáveis dos ímpios, deverá ele viver? Nenhuma das coisas justas que fez será lembrada! Por causa da infidelidade de que é culpado e por causa dos pecados que cometeu, ele morrerá.
25 Avvah doch sawwet diah, ‘Da vayk fumm Hah is nett recht.’ Heichet ab, oh haus funn Israel: Is mei vayk nett recht? Is es nett eiyah vayk es letz is?
25 "Contudo, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Ouça, ó nação de Israel: O meu caminho é injusto? Não são os seus caminhos que são injustos?
26 Vann en gerechtah mann funn sei gerechtichkeit drayt un sindicht, dann zayld eah shtauva difoah; deich di sind es eah gedu hott dann muss eah shtauva.
26 Se um justo desviar-se de sua justiça e cometer pecado, ele morrerá por causa disso; por causa do pecado que cometeu morrerá.
27 Avvah vann en gottlohsah mann vekk drayt funn di ungettlichkeit es eah gedu hott un dutt vass recht un goot is, dann hald eah sei layva.
27 Mas, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e direito, ele salvará sua vida.
28 Veil eah drivvah denkt un drayt vekk funn awl sei ivvah-dreddes es eah gedu hott, dann zayld eah layva; eah zayld nett shtauva.
28 Por considerar todas as ofensas que cometeu e se desviar delas, ele com certeza viverá; não morrerá.
29 Avvah doch sawkt's haus funn Israel, ‘Da vayk fumm Hah is nett recht.’ Sinn mei vayya letz, diah fumm haus funn Israel? Is es nett eiyah vayya es letz sinn?
29 Contudo, a nação de Israel diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. São injustos os meus caminhos, ó nação de Israel? Não são os seus caminhos que são injustos?
30 Fasell zayl ich eich richta, diah es fumm haus funn Israel sind. Ich richt yaydah ebbah noch sei vayya,” sawkt da Awlmechtich Hah. “Bekeahret eich! Drayyet vekk funn awl eiyah ivvah-dreddes; no zayld di sind eich nett umbringa.
30 "Portanto, ó nação de Israel, eu os julgarei, a cada um de acordo com os seus caminhos; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se! Desviem-se de todos os seus males, para que o pecado não cause a queda de vocês.
31 Shmeiset awl's ivvah-dreddes vekk funn eich es diah gedu hend; machet eich en nei hatz un en neiyah geisht. Favass seddet diah shtauva, diah im haus funn Israel?
31 Livrem-se de todos os males que vocês cometeram, e busquem um coração novo e um espírito novo. Por que deveriam morrer, ó nação de Israel?
32 Ich habb kenn frayt vann ennich ebbah shtaubt,” sawkt da Awlmechtich Hah. “Bekeahret eich un layvet!”
32 Pois não me agrada a morte de ninguém; palavra do Soberano Senhor. Arrependam-se e vivam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.