Ezequiel 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Mensha-kind, sawk en riddle un mach en gleichnis zumm haus funn Israel.
2 Filho do homem, propõe um enigma, apresenta uma parábola à casa de Israel.
3 Sawk eena, ‘Dess is vass Gott da Hah sawkt: En grohsah awdlah mitt grohsi flikkel, un mitt langi un folli feddahra es alli sadda kollahs katt henn, is in Lebanon kumma un hott da gibbel fumm cedar-bohm gnumma.
3 Dize-lhe: eis o que diz o Senhor Javé: A grande águia de grandes asas, de larga envergadura, toda coberta de plumagem malhada, veio do Líbano. E tirou a copa de um cedro,
4 Eah hott da evvahsht nasht abgebrocha un hott en in en land gnumma es gekawft un fakawft hott. Datt hott eah da gibbel geblanst in en shtatt mitt handlah.
4 arrancou o mais alto de seus ramos, levou-o ao país dos mercadores e o depôs na cidade do negócio,
5 Eah hott aw samm sohma fumm land gnumma un hott da sohma geblanst in goodah grund vi en veida bohm nayvich goot vassah.
5 depois tomou um tronco de árvore da terra, e colocou-o num terreno preparado; à beira de águas copiosas plantou-o, como um salgueiro.
6 Da sohma is kshpraut un is ausnannah gvaxa in en niddahrah drauva-shtokk. Di nesht henn sich geyyich een gedrayt avvah di vatzla sinn unna drunnah geblivva. So is es en drauva-shtokk vadda mitt nesht un lawb.
6 Ele germinou e transformou-se em vide frondosa, ainda que pouco elevada, e voltou suas ramagens para a águia, com suas raízes debaixo dela. Ela se tornou um ramo da vinha, produziu hastes, e lançou ramos.
7 Avvah's voah noch en anrah grohsah awdlah mitt shteiki flikkel un feddahra. Da drauva-shtokk hott nau sei vatzla geyyich een kshikt fumm grund vo eah geblanst voah, un hott sei nesht naus kshtrekt zu eem fa vassah.
7 Havia outra grande águia, de grandes asas, com abundante plumagem; e eis que para ela essa vinha voltou suas raízes, e lançou seus braços para ela, do horto onde estava plantada, a fim de que a regasse.
8 Da drauva-shtokk hott dess gedu even vann eah in goodah grund geblanst voah nayvich goot vassah so es eah nesht vaxa kann un frucht greeya funn en shteikah shtokk.’
8 Era num solo excelente, à margem de ondas copiosas, que esta cepa estava plantada, de maneira a lançar ramos e produzir frutos, e tornar-se uma esplêndida vinha.
9 Nau sawk zu eena, ‘Dess is vass Gott da Hah sawkt: Zayld sellah drauva-shtokk ohhalda vaxa? Zayld eah nett aus di vatzel gezowwa sei, sei frucht abkshnidda vadda un sei nesht doht gay? Awl's nei lawb zayld favelka. Es zayld nett en shteikah oahm adda feel leit nemma fa da shtokk raus zeeya bei di vatzla.
9 Dize, pois: eis o que diz o Senhor Javé: esta vinha irá prosperar? A primeira águia não arrancará suas raízes? Não abaterá o seu fruto para que ela seque, de sorte que murche toda a folhagem que ela estendeu? Sem esforço e sem ajuda da multidão será arrancada.
10 Zayld da shtokk vaxa even vann eah ausgeblanst vatt? Vann eah geblohsa vatt beim vind funn di east, zayld eah nett gans fadadda im grund vo eah gvaxa is?’”
10 Eis que ela está plantada: será que crescerá? Tocada pelo vento do oriente, não secará ela de todo? Não secará no horto onde está plantada?
11 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
11 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
12 “Sawk zu demm fashtokt haus, ‘Visset diah nett vass dee sacha mayna?’ Sawk eena: ‘Da kaynich funn Babylon is an Jerusalem ganga un hott iahra kaynich un evvahshti vekk kfiaht un hott si zu sich gebrocht in Babylon.
12 pergunta a essa raça de recalcitrantes: não sabeis o que significa isso? - Dize: o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, prendeu o rei e os dirigentes da cidade, para levá-los com ele à Babilônia.
13 No hott eah ayns funn di kaynich-family gnumma, hott en bund gmacht mitt eem un hott een gmacht shveahra ditzu. Avvah di shteika mennah im land hott eah vekk gedrawwa,
13 Escolheu na estirpe real um homem com o qual celebrou um tratado e a quem fez prestar juramento. Ele, porém, levou os poderosos do país,
14 so es es kaynich-reich niddah kohva voah un sich nett viddah ufshtella kann—so es es sich yusht am gay halda kann bei sei bund halda.
14 para que o reino fosse abatido sem esperança de soerguimento, a fim de que esse homem, observando o pacto, pudesse subsistir.
15 Avvah da kaynich in Jerusalem hott geyyich een kshaft un hott mennah zu Egypta kshikt fa geil un feel greeks-gnechta greeya. Zayld dess shaffa? Kann eah vekk kumma mitt demm? Kann eah sell bund brecha un drunnah raus kumma?
15 Entretanto, este se revoltou contra ele, enviando mensageiros ao Egito para pedir cavalos e um numeroso exército. Triunfará ele? Escapará por acaso aquele que procedeu dessa maneira? Após haver rompido a aliança, haveria ele de se salvar?
16 So shuah es ich layb,’ sawkt da Awlmechtich Hah, ‘eah zayld umkumma in Babylon, im land fumm kaynich es een uf da kaynich-shtool kokt hott, sellem sei bund es eah fa'acht un gebrocha hott.
16 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é no país do rei que o fez reinar, de quem ele desprezou o juramento e rompeu a aliança, é em Babilônia que ele morrerá.
17 Da Pharao mitt sei mechtichi greeks-gnechta un feel leit zayla eem nett helfa im greek vann moll da grund ufgebaut vatt veddah di mavvahra un feel leit umkumma.
17 Com o seu forte exército e a sua multidão de homens, o faraó nada poderá por si mesmo na guerra, quando forem levantados os terraços e construídos os muros para fazer perecer uma multidão de homens.
18 Veil eah sell fa'acht hott vass eah kshvoahra hott fa halda, un deich sell's bund gebrocha hott, un aw awl dee sacha gedu hott, dann zayld eah nett vekk kumma.’
18 Ele desprezou o seu juramento e rompeu a aliança, embora tivesse já dado a sua palavra. Ele fez tudo isso; não escapará.
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘So shuah es ich layb, zayl ich een shuldich hayva fa sell fa'achta es eah kshvoahra hott ditzu un mei bund es eah gebrocha hott.
19 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: Por minha vida, é o meu juramento que ele rejeitou, é minha aliança que ele infringiu: farei cair isso sobre sua cabeça.
20 Ich shmeis mei net ivvah een un eah zayld kfanga vadda in mei fall. Ich bring een zu Babylon un richt een datt veil eah geyyich mich kshaft hott.
20 Estenderei sobre ele a minha rede e será apanhado no meu laço; levá-lo-ei a Babilônia e ali o processarei por causa da transgressão que cometeu contra mim,
21 Sei beshti greeks-gnechta zayla umkumma mitt em shvatt, un selli es ivvahrich sinn zayla zu alli vind fashtroit vadda. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, kshvetzt habb.’
21 Todos os fugitivos de suas tropas cairão sob minha espada, e os que ficarem serão espalhados pelos ventos. E sabereis que sou eu, o Senhor, que falei.
22 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Ich selvaht zayl da haychsht nasht fumm hohcha cedar-bohm nemma un en blansa. Ich zayl en gree neshtli ab brecha funn di evvahshta yunga nesht un's blansa uf en hohchah berg.
22 Eis o que diz o Senhor: Pegarei eu mesmo da copa do grande cedro, dos cimos de seus galhos cortarei um ramo, e eu próprio o plantarei no alto da montanha.
23 Uf da hohch berg funn Israel zayl ich een blansa. Eah zayld nesht vaxa un frucht greeya un en shaynah bohm vadda. Alli-sadda fekkel zayla neshtah bauwa druff un si zayla roowa im shadda fumm bohm sei nesht.
23 Eu o plantarei na alta montanha de Israel. Ele estenderá seus galhos e dará fruto; tornar-se-á um cedro magnífico, onde aninharão aves de toda espécie, instaladas à sombra de sua ramagem.
24 Awl di baym im feld zayla vissa es ich da Hah binn. Ich bring di hohcha baym niddah un mach di niddahra baym hohch. Ich fadrikkel da gree bohm un mach da drukka bohm vaxa. Ich da Hah habb kshvetzt, un ich zayl's aw du.’”
24 Então todas as árvores dos campos saberão que sou eu, o Senhor, que abate a árvore soberba, e exalta o humilde arbusto, que seca a árvore verde, e faz florescer a árvore seca. Eu, o Senhor, o disse, e o farei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.