Ezequiel 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Mensha-kind, sawk en riddle un mach en gleichnis zumm haus funn Israel.
2 "Filho do homem, apresente uma alegoria e conte uma parábola à nação de Israel.
3 Sawk eena, ‘Dess is vass Gott da Hah sawkt: En grohsah awdlah mitt grohsi flikkel, un mitt langi un folli feddahra es alli sadda kollahs katt henn, is in Lebanon kumma un hott da gibbel fumm cedar-bohm gnumma.
3 Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma grande águia, com asas poderosas, penas longas e basta plumagem de cores variadas veio ao Líbano. Apoderando-se do alto de um cedro,
4 Eah hott da evvahsht nasht abgebrocha un hott en in en land gnumma es gekawft un fakawft hott. Datt hott eah da gibbel geblanst in en shtatt mitt handlah.
4 arrancou o seu broto mais alto e o levou para uma terra de comerciantes, onde o plantou numa cidade de mercadores.
5 Eah hott aw samm sohma fumm land gnumma un hott da sohma geblanst in goodah grund vi en veida bohm nayvich goot vassah.
5 " ‘Depois apanhou um pouco de sementes da sua terra e as pôs em solo fértil. Ela as plantou como um salgueiro junto a muita água,
6 Da sohma is kshpraut un is ausnannah gvaxa in en niddahrah drauva-shtokk. Di nesht henn sich geyyich een gedrayt avvah di vatzla sinn unna drunnah geblivva. So is es en drauva-shtokk vadda mitt nesht un lawb.
6 e elas brotaram e formaram uma videira baixa e copada. Seus ramos se voltaram para a águia, mas as suas raízes permaneceram debaixo da videira. A videira desenvolveu-se e cobriu-se de ramos, brotos e folhas.
7 Avvah's voah noch en anrah grohsah awdlah mitt shteiki flikkel un feddahra. Da drauva-shtokk hott nau sei vatzla geyyich een kshikt fumm grund vo eah geblanst voah, un hott sei nesht naus kshtrekt zu eem fa vassah.
7 " ‘Mas havia outra águia grande, com asas poderosas e rica plumagem. A videira lançou suas raízes na direção dessa águia, desde o lugar onde estava plantada e estendeu seus ramos para ela em busca de água.
8 Da drauva-shtokk hott dess gedu even vann eah in goodah grund geblanst voah nayvich goot vassah so es eah nesht vaxa kann un frucht greeya funn en shteikah shtokk.’
8 Ora, ela havia sido plantada em terreno bom, junto a muita água, onde produziria ramos, daria fruto e se tornaria uma videira viçosa’.
9 Nau sawk zu eena, ‘Dess is vass Gott da Hah sawkt: Zayld sellah drauva-shtokk ohhalda vaxa? Zayld eah nett aus di vatzel gezowwa sei, sei frucht abkshnidda vadda un sei nesht doht gay? Awl's nei lawb zayld favelka. Es zayld nett en shteikah oahm adda feel leit nemma fa da shtokk raus zeeya bei di vatzla.
9 "Diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ela vingará? Não será desarraigada e seus frutos não serão arrancados dela para que ela seque? Tudo o que brotar dela secará. Não serão precisos nem braços fortes nem muitas pessoas para arrancá-la pelas raízes.
10 Zayld da shtokk vaxa even vann eah ausgeblanst vatt? Vann eah geblohsa vatt beim vind funn di east, zayld eah nett gans fadadda im grund vo eah gvaxa is?’”
10 Ainda que seja transplantada, será que vingará? Não secará totalmente quando o vento oriental a atingir, murchando e desaparecendo do lugar onde crescia? ’ "
11 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
11 Veio depois a mim esta palavra do Senhor:
12 “Sawk zu demm fashtokt haus, ‘Visset diah nett vass dee sacha mayna?’ Sawk eena: ‘Da kaynich funn Babylon is an Jerusalem ganga un hott iahra kaynich un evvahshti vekk kfiaht un hott si zu sich gebrocht in Babylon.
12 "Diga a essa nação rebelde: ‘Você não sabe o que essas coisas significam? ’ Diga a eles: ‘O rei da Babilônia foi a Jerusalém, tirou de lá o seu rei e os seus nobres, e os levou consigo de volta à Babilônia.
13 No hott eah ayns funn di kaynich-family gnumma, hott en bund gmacht mitt eem un hott een gmacht shveahra ditzu. Avvah di shteika mennah im land hott eah vekk gedrawwa,
13 Depois fez um tratado com um membro da família real e o colocou sob juramento. Também levou embora os líderes da terra,
14 so es es kaynich-reich niddah kohva voah un sich nett viddah ufshtella kann—so es es sich yusht am gay halda kann bei sei bund halda.
14 para humilhar o reino e torná-lo incapaz de voltar a erguer-se, garantindo apenas a sua sobrevivência pelo cumprimento do seu tratado.
15 Avvah da kaynich in Jerusalem hott geyyich een kshaft un hott mennah zu Egypta kshikt fa geil un feel greeks-gnechta greeya. Zayld dess shaffa? Kann eah vekk kumma mitt demm? Kann eah sell bund brecha un drunnah raus kumma?
15 Mas o rei se revoltou contra ele e enviou mensagem ao Egito pedindo cavalos e um grande exército. Será que ele se sairá bem? Escapará aquele que age dessa maneira? Romperá ele o tratado e ainda assim escapará?
16 So shuah es ich layb,’ sawkt da Awlmechtich Hah, ‘eah zayld umkumma in Babylon, im land fumm kaynich es een uf da kaynich-shtool kokt hott, sellem sei bund es eah fa'acht un gebrocha hott.
16 " ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que ele morrerá na Babilônia, na terra do rei que o pôs no trono, cujo juramento ele desprezou e cujo tratado ele rompeu.
17 Da Pharao mitt sei mechtichi greeks-gnechta un feel leit zayla eem nett helfa im greek vann moll da grund ufgebaut vatt veddah di mavvahra un feel leit umkumma.
17 O faraó, com seu poderoso exército e seus batalhões, não será de nenhuma ajuda para ele na guerra, quando rampas são construídas e obras de cerco são erguidas para destruir muitas vidas.
18 Veil eah sell fa'acht hott vass eah kshvoahra hott fa halda, un deich sell's bund gebrocha hott, un aw awl dee sacha gedu hott, dann zayld eah nett vekk kumma.’
18 Ele desprezou o juramento quando rompeu o tratado. Como deu a mão em penhor e fez todas essas coisas, de modo algum escapará.
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘So shuah es ich layb, zayl ich een shuldich hayva fa sell fa'achta es eah kshvoahra hott ditzu un mei bund es eah gebrocha hott.
19 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida que farei cair sobre a cabeça dele o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele rompeu.
20 Ich shmeis mei net ivvah een un eah zayld kfanga vadda in mei fall. Ich bring een zu Babylon un richt een datt veil eah geyyich mich kshaft hott.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ele será pego em meu laço. Eu o levarei para a Babilônia e ali executarei juízo sobre ele porque me foi infiel.
21 Sei beshti greeks-gnechta zayla umkumma mitt em shvatt, un selli es ivvahrich sinn zayla zu alli vind fashtroit vadda. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, kshvetzt habb.’
21 Todas as suas tropas em fuga cairão pela espada, e os sobreviventes serão espalhados aos ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei.
22 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Ich selvaht zayl da haychsht nasht fumm hohcha cedar-bohm nemma un en blansa. Ich zayl en gree neshtli ab brecha funn di evvahshta yunga nesht un's blansa uf en hohchah berg.
22 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo apanharei um broto bem do alto de um cedro e o plantarei; arrancarei um renovo tenro de seus ramos mais altos e o plantarei num monte alto e imponente.
23 Uf da hohch berg funn Israel zayl ich een blansa. Eah zayld nesht vaxa un frucht greeya un en shaynah bohm vadda. Alli-sadda fekkel zayla neshtah bauwa druff un si zayla roowa im shadda fumm bohm sei nesht.
23 Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
24 Awl di baym im feld zayla vissa es ich da Hah binn. Ich bring di hohcha baym niddah un mach di niddahra baym hohch. Ich fadrikkel da gree bohm un mach da drukka bohm vaxa. Ich da Hah habb kshvetzt, un ich zayl's aw du.’”
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor, faço cair a árvore alta e faço crescer bem alto a árvore baixa. Eu resseco a árvore verde e faço florescer a árvore seca. " ‘Eu o Senhor falei, e eu o farei’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.