Ezequiel 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “Mensha-kind, sawk en riddle un mach en gleichnis zumm haus funn Israel.
2 — Filho do homem, proponha um enigma e apresente uma parábola à casa de Israel.
3 Sawk eena, ‘Dess is vass Gott da Hah sawkt: En grohsah awdlah mitt grohsi flikkel, un mitt langi un folli feddahra es alli sadda kollahs katt henn, is in Lebanon kumma un hott da gibbel fumm cedar-bohm gnumma.
3 Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 Eah hott da evvahsht nasht abgebrocha un hott en in en land gnumma es gekawft un fakawft hott. Datt hott eah da gibbel geblanst in en shtatt mitt handlah.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 Eah hott aw samm sohma fumm land gnumma un hott da sohma geblanst in goodah grund vi en veida bohm nayvich goot vassah.
5 Depois, pegou uma semente da terra e a plantou num campo fértil; pegou-a e a plantou junto às muitas águas, como se fosse um salgueiro.
6 Da sohma is kshpraut un is ausnannah gvaxa in en niddahrah drauva-shtokk. Di nesht henn sich geyyich een gedrayt avvah di vatzla sinn unna drunnah geblivva. So is es en drauva-shtokk vadda mitt nesht un lawb.
6 Ela cresceu e se tornou uma videira de pouca altura, mas esparramada, com os ramos virados para a águia e as raízes debaixo dela. Assim, ela se tornou uma videira, e produzia ramos, e lançava renovos.”
7 Avvah's voah noch en anrah grohsah awdlah mitt shteiki flikkel un feddahra. Da drauva-shtokk hott nau sei vatzla geyyich een kshikt fumm grund vo eah geblanst voah, un hott sei nesht naus kshtrekt zu eem fa vassah.
7 “Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas. E eis que a videira lançou as suas raízes na direção dessa águia e estendeu para ela os seus ramos, desde o lugar onde estava plantada, para que a regasse.
8 Da drauva-shtokk hott dess gedu even vann eah in goodah grund geblanst voah nayvich goot vassah so es eah nesht vaxa kann un frucht greeya funn en shteikah shtokk.’
8 Ela estava plantada em boa terra, junto a muitas águas, para produzir ramos, dar frutos e ser excelente videira.”
9 Nau sawk zu eena, ‘Dess is vass Gott da Hah sawkt: Zayld sellah drauva-shtokk ohhalda vaxa? Zayld eah nett aus di vatzel gezowwa sei, sei frucht abkshnidda vadda un sei nesht doht gay? Awl's nei lawb zayld favelka. Es zayld nett en shteikah oahm adda feel leit nemma fa da shtokk raus zeeya bei di vatzla.
9 — Diga: Assim diz o Senhor Deus: “Será que ela vai prosperar? Será que a primeira águia não lhe arrancará as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessária muita força nem muita gente para arrancá-la pelas raízes.
10 Zayld da shtokk vaxa even vann eah ausgeblanst vatt? Vann eah geblohsa vatt beim vind funn di east, zayld eah nett gans fadadda im grund vo eah gvaxa is?’”
10 Mas, mesmo que esteja plantada, será que vai prosperar? Será que não vai secar completamente quando o vento leste tocar nela? No lugar onde está plantada, secará.”
11 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt:
11 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
12 “Sawk zu demm fashtokt haus, ‘Visset diah nett vass dee sacha mayna?’ Sawk eena: ‘Da kaynich funn Babylon is an Jerusalem ganga un hott iahra kaynich un evvahshti vekk kfiaht un hott si zu sich gebrocht in Babylon.
12 — Pergunte agora à casa rebelde: Será que vocês não sabem o que significa isso? Diga: Eis que o rei da Babilônia veio a Jerusalém, pegou o seu rei e os seus príncipes e os levou consigo para a Babilônia.
13 No hott eah ayns funn di kaynich-family gnumma, hott en bund gmacht mitt eem un hott een gmacht shveahra ditzu. Avvah di shteika mennah im land hott eah vekk gedrawwa,
13 Escolheu um membro da família real, fez aliança com ele e tomou dele juramento. Levou os poderosos da terra,
14 so es es kaynich-reich niddah kohva voah un sich nett viddah ufshtella kann—so es es sich yusht am gay halda kann bei sei bund halda.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 Avvah da kaynich in Jerusalem hott geyyich een kshaft un hott mennah zu Egypta kshikt fa geil un feel greeks-gnechta greeya. Zayld dess shaffa? Kann eah vekk kumma mitt demm? Kann eah sell bund brecha un drunnah raus kumma?
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para conseguir cavalos e um grande exército. Será que prosperará ou conseguirá escapar aquele que faz tais coisas? Poderá quebrar a aliança e escapar?
16 So shuah es ich layb,’ sawkt da Awlmechtich Hah, ‘eah zayld umkumma in Babylon, im land fumm kaynich es een uf da kaynich-shtool kokt hott, sellem sei bund es eah fa'acht un gebrocha hott.
16 — Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que mora o rei que o pôs no trono, cujo juramento desprezou e cuja aliança quebrou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 Da Pharao mitt sei mechtichi greeks-gnechta un feel leit zayla eem nett helfa im greek vann moll da grund ufgebaut vatt veddah di mavvahra un feel leit umkumma.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, quando rampas e torres de ataque forem levantadas para destruir muitas vidas.
18 Veil eah sell fa'acht hott vass eah kshvoahra hott fa halda, un deich sell's bund gebrocha hott, un aw awl dee sacha gedu hott, dann zayld eah nett vekk kumma.’
18 Ele desprezou o juramento, quebrando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘So shuah es ich layb, zayl ich een shuldich hayva fa sell fa'achta es eah kshvoahra hott ditzu un mei bund es eah gebrocha hott.
19 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que ele desprezou e a minha aliança que ele quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 Ich shmeis mei net ivvah een un eah zayld kfanga vadda in mei fall. Ich bring een zu Babylon un richt een datt veil eah geyyich mich kshaft hott.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso nas minhas malhas. Eu o levarei para a Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 Sei beshti greeks-gnechta zayla umkumma mitt em shvatt, un selli es ivvahrich sinn zayla zu alli vind fashtroit vadda. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, kshvetzt habb.’
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados aos quatro ventos. Então vocês saberão que eu, o Senhor , falei.
22 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: ‘Ich selvaht zayl da haychsht nasht fumm hohcha cedar-bohm nemma un en blansa. Ich zayl en gree neshtli ab brecha funn di evvahshta yunga nesht un's blansa uf en hohchah berg.
22 — Assim diz o Senhor Deus: Também eu pegarei a ponta mais alta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e eu mesmo o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 Uf da hohch berg funn Israel zayl ich een blansa. Eah zayld nesht vaxa un frucht greeya un en shaynah bohm vadda. Alli-sadda fekkel zayla neshtah bauwa druff un si zayla roowa im shadda fumm bohm sei nesht.
23 No monte alto de Israel, o plantarei; ele produzirá ramos, dará frutos e se tornará um cedro excelente. Debaixo dele, viverão pássaros de todo tipo; à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 Awl di baym im feld zayla vissa es ich da Hah binn. Ich bring di hohcha baym niddah un mach di niddahra baym hohch. Ich fadrikkel da gree bohm un mach da drukka bohm vaxa. Ich da Hah habb kshvetzt, un ich zayl's aw du.’”
24 Todas as árvores do campo saberão que eu, o Senhor , derrubo a árvore alta e elevo a baixa, seco a árvore verde e faço reverdecer a seca. Eu, o Senhor , falei e eu o cumprirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.