Ezequiel 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt,
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Mensha-kind, broffetzei geyyich di brofayda funn Israel un sawk zu selli es broffetzeiya aus iahra aykni hatza, ‘Heahret's vatt fumm Hah!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e diz a eles que profetizam de seus próprios corações: Ouvi a palavra do SENHOR;
3 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vay zu di unksheida brofayda es iahra ayknah geisht nohch gayn un es nix ksenna henn!
3 assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas tolos, que seguem o seu próprio espírito, e que nada viram!
4 Dei brofayda, oh Israel, sinn vi vildi hund in di vildahnis.
4 Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos.
5 Diah sind nett nuff an di lechah in di mavvah ganga un hend si viddah ufgebaut fa's haus funn Israel, so es si shteik shtay kann im greek am dawk fumm Hah.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a cerca para a casa de Israel, para ficardes de pé na batalha no dia do SENHOR.
6 Iahra visions sinn falsh un iahra zaubahrei en leek. Si sawwa, “Da Hah sawkt,” even vann da Hah si nett kshikt hott, avvah doch gukka si difoah es iahra vatt voah kumd.
6 Eles têm falsa visão e adivinhação mentirosa, dizendo: Assim diz o SENHOR; e o SENHOR não os enviou; e esperam que outros confirmem a sua palavra.
7 Hend diah nett falshi visions ksenna un eiyah voah-sawwes is yusht leeya vann diah sawwet, “Da Hah sawkt,” even vann ich nett kshvetzt habb?
7 Não tivestes uma vã visão, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O SENHOR o diz; embora eu não o tenha falado?
8 Fasell, dess is vass da Hah sawkt: Veil diah falshi vadda sawwet un leeya saynet, dann binn ich geyyich eich, sawkt da Awlmechtich Hah.
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque falastes vaidade, e vistes mentiras, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 Mei hand zayld geyyich di brofayda sei es falshi visions sayna un es leeya foah-sawwa. Si zayla nett in di fasamling funn mei leit sei un aw nett ufkshrivva sei im buch fumm haus funn Israel. Un si zayla aw nett nei in's land funn Israel gay. No zaylet diah vissa es ich da Awlmechtich Hah binn.
9 E a minha mão estará sobre os profetas que veem vaidade, e que adivinham mentiras; eles não estarão na assembleia do meu povo, nem estarão escritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 Veil si mei leit fafiahra un sawwa, “Fridda,” vo kenn fridda is, un veil vann di leit en vand bauwa, dann gayn si un bleshtahra see ivvah bei see veisla.
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
11 So sawk selli es es zu dekka bei's veisla, “Eiyah vand zayld nunnah falla.” Shteikah reyyah zayld kumma, grohsi shlohsa kumma runnah un shteikah vind blohst see nunnah.
11 Dize àqueles que fazem o reboco com argamassa de lodo que ele cairá. Haverá uma chuva transbordante, e vós, ó pedras grandes de granizo, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Un vann di vand nunnah blohst, zayla leit eich nett frohwa, “Vo is dess bleshtah es diah see gveiseld hend mitt?”
12 Eis que, quando a parede tiver caído, não vos será dito: Onde está o reboco com o qual a cobristes?
13 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: In mei zann mach ich en veeshtah vind kumma. Un in mei zann zayl ich aw shlohsa un shteikah reyyah shikka un di vand macha nunnah falla.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei com vento tempestuoso na minha fúria; e haverá uma chuva transbordante na minha ira, e grandes pedras de granizo na minha fúria, para a consumir.
14 Ich zayl di vand nunnah reisa es diah ivvah gebleshtaht hend bei si veisla, un zayl see ayva macha mitt em grund so es ma yusht di mavvah sayna kann. Un vann di vand fald dann zaylet diah aw umkumma in di mitt difunn. No visset diah es ich da Hah binn.
14 Assim despedaçarei a parede que cobristes com argamassa de lodo, e a derrubarei ao chão, para que seu fundamento seja descoberto; e ela cairá, e sereis consumidos no meio dela, e sabereis que eu sou o SENHOR.
15 So vann ich mei zann ausgay loss uf di vand un uf selli es see gebleshtaht henn bei see veisla, dann sawk ich zu eich, “Di vand is nimmi, un so sinn selli es see gebleshtaht henn.
15 Assim eu cumprirei minha ira sobre a parede, e sobre aqueles que a rebocaram com argamassa de lodo; e vos direi: A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram.
16 Sell sinn di brofayda es gebroffetzeit henn fa Jerusalem un es visions funn fridda ksenna henn vo kenn fridda voah.”’ So sawkt da Awlmechtich Hah.
16 A saber, os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e veem visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor DEUS.
17 Nau, mensha-kind, setz dei ksicht geyyich di veibsleit funn dei leit es am broffetzeiya sinn deich vass in iahra aykni gedanka is. Broffetzeit geyyich si,
17 Da mesma forma, tu, filho do homem, põe a tua face contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração, e profetiza tu contra elas,
18 un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vay zu di veibsleit es zaubah-banda uf leit iahra eahm doon un kobb-dichah macha funn edlichi leng fa di kebb funn yungi un aldi leit so es si iahra sayla fanga kenna. Denket diah es diah kennet mei leit iahra sayla fanga un eiyah aykni halda?
18 e diz: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as cavas, e fazem lenços sobre a cabeça de cada estatura, para caçarem as almas! Caçareis as almas do meu povo, e salvareis as almas vivas para que venham a vós?
19 Diah hend mich faniddaht zu mei leit fa poah hend foll geahsht un bissel broht. Bei leeya zu mei leit es gleicha leeya heahra, hend diah selli iahra sayla doht gmacht es nett shteahva sedda un selli es nett layva sedda hend da glost layva.
19 E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?
20 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich eiyah zaubah-banda es diah yooset fa sayla fanga vi fekkel, un ich reis si ab funn eiyah eahm. Ich setz di sayla frei es diah fanget vi fekkel.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar.
21 Ich reis aw eiyah kobb-dichah ab un mach mei leit frei funn eiyah hand, un diah zaylet si nimmi lengah fanga. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.
21 Vossos lenços também rasgarei, e livrarei o meu povo da vossa mão, e eles não mais estarão na vossa mão para serem caçados; e sabereis que eu sou o SENHOR.
22 Veil diah di gerechta bedreebt hend mitt eiyah leeya, dee es ich nett bedreebt habb, un veil diah di gottlohsa famohnd hend fa nett funn iahra gottlohsi vayya drayya so es si layva kenna,
22 Porque com mentiras fizestes o coração do justo triste, o qual eu não fiz triste; e fortalecestes as mãos do perverso, para que não se desviasse do seu caminho perverso, prometendo-o a vida.
23 dann zaylet diah nimmi falshi visions sayna un zaubahrei dreiva. Ich zayl mei leit frei macha funn eiyah hend. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.’”
23 Portanto, não vereis mais vaidade, nem divinas adivinhações; porque eu livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.