Ezequiel 13

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt,
1 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Mensha-kind, broffetzei geyyich di brofayda funn Israel un sawk zu selli es broffetzeiya aus iahra aykni hatza, ‘Heahret's vatt fumm Hah!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel e dize a esses videntes que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor.
3 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vay zu di unksheida brofayda es iahra ayknah geisht nohch gayn un es nix ksenna henn!
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas insensatos, que seguem o seu próprio
4 Dei brofayda, oh Israel, sinn vi vildi hund in di vildahnis.
4 Os teus profetas, ó Israel, têm sido como raposas nos desertos.
5 Diah sind nett nuff an di lechah in di mavvah ganga un hend si viddah ufgebaut fa's haus funn Israel, so es si shteik shtay kann im greek am dawk fumm Hah.
5 Não subistes às brechas, nem fizestes uma cerca para a casa de Israel, para que permaneça firme na peleja no dia do Senhor.
6 Iahra visions sinn falsh un iahra zaubahrei en leek. Si sawwa, “Da Hah sawkt,” even vann da Hah si nett kshikt hott, avvah doch gukka si difoah es iahra vatt voah kumd.
6 Viram vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor diz; quando o Senhor não os enviou; e esperam que seja cumprida a palavra.
7 Hend diah nett falshi visions ksenna un eiyah voah-sawwes is yusht leeya vann diah sawwet, “Da Hah sawkt,” even vann ich nett kshvetzt habb?
7 Acaso não tivestes visão de vaidade, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz; sendo que eu tal não falei?
8 Fasell, dess is vass da Hah sawkt: Veil diah falshi vadda sawwet un leeya saynet, dann binn ich geyyich eich, sawkt da Awlmechtich Hah.
8 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque tendes falado vaidade, e visto mentiras, por isso eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Deus.
9 Mei hand zayld geyyich di brofayda sei es falshi visions sayna un es leeya foah-sawwa. Si zayla nett in di fasamling funn mei leit sei un aw nett ufkshrivva sei im buch fumm haus funn Israel. Un si zayla aw nett nei in's land funn Israel gay. No zaylet diah vissa es ich da Awlmechtich Hah binn.
9 E a minha mão será contra os profetas que vêem vaidade e que adivinham mentira; não estarão no concílio do meu povo, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 Veil si mei leit fafiahra un sawwa, “Fridda,” vo kenn fridda is, un veil vann di leit en vand bauwa, dann gayn si un bleshtahra see ivvah bei see veisla.
10 Portanto, sim, porquanto desviaram o meu povo, dizendo: Paz; e não há paz; e quando se edifica uma parede, eis que a rebocam de argamassa fraca;
11 So sawk selli es es zu dekka bei's veisla, “Eiyah vand zayld nunnah falla.” Shteikah reyyah zayld kumma, grohsi shlohsa kumma runnah un shteikah vind blohst see nunnah.
11 dize aos que a rebocam de argamassa fraca que ela cairá. Sobrevirá forte chuva, grandes pedras de saraiva cairão, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Un vann di vand nunnah blohst, zayla leit eich nett frohwa, “Vo is dess bleshtah es diah see gveiseld hend mitt?”
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: In mei zann mach ich en veeshtah vind kumma. Un in mei zann zayl ich aw shlohsa un shteikah reyyah shikka un di vand macha nunnah falla.
13 Portanto assim diz o Senhor Deus: fendê-la-ei no meu furor com vento tempestuoso e, na minha ira, farei cair forte chuva, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 Ich zayl di vand nunnah reisa es diah ivvah gebleshtaht hend bei si veisla, un zayl see ayva macha mitt em grund so es ma yusht di mavvah sayna kann. Un vann di vand fald dann zaylet diah aw umkumma in di mitt difunn. No visset diah es ich da Hah binn.
14 E derribarei a parede que rebocastes com argamassa fraca, e darei com ela por terra, de modo que seja descoberto o seu fundamento; quando ela cair, vós perecereis no meio dela; e sabereis que eu sou o Senhor.
15 So vann ich mei zann ausgay loss uf di vand un uf selli es see gebleshtaht henn bei see veisla, dann sawk ich zu eich, “Di vand is nimmi, un so sinn selli es see gebleshtaht henn.
15 Assim cumprirei o meu furor contra a parede, e contra os que a rebocam de argamassa fraca; e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram, a saber,
16 Sell sinn di brofayda es gebroffetzeit henn fa Jerusalem un es visions funn fridda ksenna henn vo kenn fridda voah.”’ So sawkt da Awlmechtich Hah.
16 os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e vêem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Deus.
17 Nau, mensha-kind, setz dei ksicht geyyich di veibsleit funn dei leit es am broffetzeiya sinn deich vass in iahra aykni gedanka is. Broffetzeit geyyich si,
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração; e profetiza contra elas.
18 un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vay zu di veibsleit es zaubah-banda uf leit iahra eahm doon un kobb-dichah macha funn edlichi leng fa di kebb funn yungi un aldi leit so es si iahra sayla fanga kenna. Denket diah es diah kennet mei leit iahra sayla fanga un eiyah aykni halda?
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem pulseiras mágicas para todos os braços, e que fazem véus para as cabeças de pessoas de toda estatura para caçarem as almas! Porventura caçareis as almas do meu povo? e conservareis em vida almas para vosso proveito?
19 Diah hend mich faniddaht zu mei leit fa poah hend foll geahsht un bissel broht. Bei leeya zu mei leit es gleicha leeya heahra, hend diah selli iahra sayla doht gmacht es nett shteahva sedda un selli es nett layva sedda hend da glost layva.
19 Vós me profanastes entre o meu povo por punhados de cevada, e por pedaços de pão, matando aqueles que não haviam de morrer, e guardando vivos aqueles que não haviam de viver, mentindo ao meu povo que escuta a mentira.
20 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich eiyah zaubah-banda es diah yooset fa sayla fanga vi fekkel, un ich reis si ab funn eiyah eahm. Ich setz di sayla frei es diah fanget vi fekkel.
20 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis aqui eu sou contra as vossas pulseiras mágicas com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas, sim as almas que vós caçais como aves.
21 Ich reis aw eiyah kobb-dichah ab un mach mei leit frei funn eiyah hand, un diah zaylet si nimmi lengah fanga. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.
21 Também rasgarei os vossos véus, e livrarei o meu povo das vossas mãos, e eles não estarão mais em vossas mãos para serem caçados; e sabereis que eu sou e Senhor.
22 Veil diah di gerechta bedreebt hend mitt eiyah leeya, dee es ich nett bedreebt habb, un veil diah di gottlohsa famohnd hend fa nett funn iahra gottlohsi vayya drayya so es si layva kenna,
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho, e vivesse;
23 dann zaylet diah nimmi falshi visions sayna un zaubahrei dreiva. Ich zayl mei leit frei macha funn eiyah hend. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.’”
23 portanto não tereis mais visões vãs, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.