Ezequiel 13
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Es vatt fumm Hah is zu miah kumma un hott ksawt,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Mensha-kind, broffetzei geyyich di brofayda funn Israel un sawk zu selli es broffetzeiya aus iahra aykni hatza, ‘Heahret's vatt fumm Hah!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que, profetizando, exprimem, como dizes, o que lhes vem do coração. Ouvi a palavra do Senhor .
3 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vay zu di unksheida brofayda es iahra ayknah geisht nohch gayn un es nix ksenna henn!
3 Assim diz o Senhor Deus: Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito sem nada ter visto!
4 Dei brofayda, oh Israel, sinn vi vildi hund in di vildahnis.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas entre as ruínas.
5 Diah sind nett nuff an di lechah in di mavvah ganga un hend si viddah ufgebaut fa's haus funn Israel, so es si shteik shtay kann im greek am dawk fumm Hah.
5 Não subistes às brechas, nem fizestes muros para a casa de Israel, para que ela permaneça firme na peleja no Dia do Senhor .
6 Iahra visions sinn falsh un iahra zaubahrei en leek. Si sawwa, “Da Hah sawkt,” even vann da Hah si nett kshikt hott, avvah doch gukka si difoah es iahra vatt voah kumd.
6 Tiveram visões falsas e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e esperam o cumprimento da palavra.
7 Hend diah nett falshi visions ksenna un eiyah voah-sawwes is yusht leeya vann diah sawwet, “Da Hah sawkt,” even vann ich nett kshvetzt habb?
7 Não tivestes visões falsas e não falastes adivinhação mentirosa, quando dissestes: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 Fasell, dess is vass da Hah sawkt: Veil diah falshi vadda sawwet un leeya saynet, dann binn ich geyyich eich, sawkt da Awlmechtich Hah.
8 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como falais falsidade e tendes visões mentirosas, por isso, eu sou contra vós outros, diz o Senhor Deus.
9 Mei hand zayld geyyich di brofayda sei es falshi visions sayna un es leeya foah-sawwa. Si zayla nett in di fasamling funn mei leit sei un aw nett ufkshrivva sei im buch fumm haus funn Israel. Un si zayla aw nett nei in's land funn Israel gay. No zaylet diah vissa es ich da Awlmechtich Hah binn.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e que adivinham mentiras; não estarão no conselho do meu povo, não serão inscritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel. Sabereis que eu sou o Senhor Deus.
10 Veil si mei leit fafiahra un sawwa, “Fridda,” vo kenn fridda is, un veil vann di leit en vand bauwa, dann gayn si un bleshtahra see ivvah bei see veisla.
10 Visto que andam enganando, sim, enganando o meu povo, dizendo: Paz, quando não há paz, e quando se edifica uma parede, e os profetas a caiam,
11 So sawk selli es es zu dekka bei's veisla, “Eiyah vand zayld nunnah falla.” Shteikah reyyah zayld kumma, grohsi shlohsa kumma runnah un shteikah vind blohst see nunnah.
11 dize aos que a caiam que ela ruirá. Haverá chuva de inundar. Vós, ó pedras de saraivada, caireis, e tu, vento tempestuoso, irromperás.
12 Un vann di vand nunnah blohst, zayla leit eich nett frohwa, “Vo is dess bleshtah es diah see gveiseld hend mitt?”
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está a cal com que a caiastes?
13 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: In mei zann mach ich en veeshtah vind kumma. Un in mei zann zayl ich aw shlohsa un shteikah reyyah shikka un di vand macha nunnah falla.
13 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tempestuoso vento farei irromper no meu furor, e chuva de inundar haverá na minha ira, e pedras de saraivada, na minha indignação, para a consumir.
14 Ich zayl di vand nunnah reisa es diah ivvah gebleshtaht hend bei si veisla, un zayl see ayva macha mitt em grund so es ma yusht di mavvah sayna kann. Un vann di vand fald dann zaylet diah aw umkumma in di mitt difunn. No visset diah es ich da Hah binn.
14 Derribarei a parede que caiastes, darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; quando cair, perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 So vann ich mei zann ausgay loss uf di vand un uf selli es see gebleshtaht henn bei see veisla, dann sawk ich zu eich, “Di vand is nimmi, un so sinn selli es see gebleshtaht henn.
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a caiaram e vos direi: a parede já não existe, nem aqueles que a caiaram,
16 Sell sinn di brofayda es gebroffetzeit henn fa Jerusalem un es visions funn fridda ksenna henn vo kenn fridda voah.”’ So sawkt da Awlmechtich Hah.
16 os profetas de Israel que profetizaram a respeito de Jerusalém e para ela têm visões de paz, quando não há paz, diz o Senhor Deus.
17 Nau, mensha-kind, setz dei ksicht geyyich di veibsleit funn dei leit es am broffetzeiya sinn deich vass in iahra aykni gedanka is. Broffetzeit geyyich si,
17 Tu, ó filho do homem, põe-te contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, profetiza contra elas
18 un sawk, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Vay zu di veibsleit es zaubah-banda uf leit iahra eahm doon un kobb-dichah macha funn edlichi leng fa di kebb funn yungi un aldi leit so es si iahra sayla fanga kenna. Denket diah es diah kennet mei leit iahra sayla fanga un eiyah aykni halda?
18 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai das que cosem invólucros feiticeiros para todas as articulações das mãos e fazem véus para cabeças de todo tamanho, para caçarem almas! Querereis matar as almas do meu povo e preservar outras para vós mesmas?
19 Diah hend mich faniddaht zu mei leit fa poah hend foll geahsht un bissel broht. Bei leeya zu mei leit es gleicha leeya heahra, hend diah selli iahra sayla doht gmacht es nett shteahva sedda un selli es nett layva sedda hend da glost layva.
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para preservardes com vida as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo, que escuta mentiras.
20 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich binn geyyich eiyah zaubah-banda es diah yooset fa sayla fanga vi fekkel, un ich reis si ab funn eiyah eahm. Ich setz di sayla frei es diah fanget vi fekkel.
20 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis aí vou eu contra vossos invólucros feiticeiros, com que vós caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossas mãos; soltarei livres como aves as almas que prendestes.
21 Ich reis aw eiyah kobb-dichah ab un mach mei leit frei funn eiyah hand, un diah zaylet si nimmi lengah fanga. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.
21 Também rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estará ao vosso alcance para ser caçado; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 Veil diah di gerechta bedreebt hend mitt eiyah leeya, dee es ich nett bedreebt habb, un veil diah di gottlohsa famohnd hend fa nett funn iahra gottlohsi vayya drayya so es si layva kenna,
22 Visto que com falsidade entristecestes o coração do justo, não o havendo eu entristecido, e fortalecestes as mãos do perverso para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 dann zaylet diah nimmi falshi visions sayna un zaubahrei dreiva. Ich zayl mei leit frei macha funn eiyah hend. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.’”
23 por isso, já não tereis visões falsas, nem jamais fareis adivinhações; livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.