Ezequiel 12

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No is em Hah sei vatt zu miah kumma un hott ksawt,
1 A palavra do SENHOR também veio a mim, dizendo:
2 “Mensha-kind, du bisht am unnich en shteibahrichi drubb leit voona. Si henn awwa fa sayna, avvah si sayna nett; un oahra fa heahra, avvah si heahra nett, veil si shteibahrichi leit sinn.
2 Filho do homem, tu habitas no meio de uma casa rebelde, que tem olhos para ver e não vê; eles têm ouvidos para ouvir e não ouvem; porque eles são uma casa rebelde.
3 Fasell, du mensha-kind, risht dei sach es vann du am kfanga vadda veahsht fa vekk gnumma sei; no gay rumm vi en kfanganah fannich eena deich da dawk. Gay funn aym blatz zumm anra es si's sayna kenna. Fleicht doon si's no fashtay even vann si en shteibahrichi leit sinn.
3 Portanto, tu, filho do homem, prepara tuas coisas para a remoção, e remove de dia à vista deles; e tu removerás do teu lugar para outro lugar à vista deles; pode ser que eles considerem isso, ainda que eles sejam uma casa rebelde.
4 Deich da dawk diveil es si vatsha bring dei sach raus es grisht hosht vi en kfanganah. No ohvets, diveil es si vatsha gay naus vi aynah es kfanga is un am vekk gnumma vadda is.
4 Então, tu trarás adiante as tuas coisas de dia à vista deles, como coisas para a remoção, e irás adiante até a vista deles à tarde, como aqueles que vão adiante para o cativeiro.
5 Diveil es si vatsha, grawb en loch deich di vand un graddel deich.
5 Cava tu através da parede à vista deles, e carrega-as para fora, desse modo.
6 Du dei sach uf dei shuldah diveil es si vatsha un drawk's naus in's dunkla. Dekk dei ksicht zu so es du's land nett sayna kansht, fa ich habb dich en zaycha gmacht funn vass am kumma is zumm haus funn Israel.”
6 À vista deles as carregarás sobre teus ombros, e carrega-as adiante no crepúsculo; cobrirás a tua face para que não vejas o chão; porque eu te designei por sinal para a casa de Israel.
7 So, habb ich gedu vi ich gebodda voah. Ich habb mei sach grisht fa falossa un's raus gebrocht deich da dawk. No ohvets habb ich en loch in di vand gegrawva mitt mei hend, habb mei sach uf mei shuldah gedu un binn naus in's dunkla ganga diveil es si gvatsht henn.
7 E eu fiz assim, como me foi ordenado; trouxe adiante minhas coisas para de dia, como coisas para o cativeiro, e à tarde cavei através da parede com minha mão; trouxe-as adiante no crepúsculo, e carreguei-as sobre meus ombros à vista deles.
8 Da neksht meiya is no's vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt,
8 E, pela manhã, veio a palavra do SENHOR a mim, dizendo:
9 “Mensha-kind, hott sell fashteibaht haus funn Israel dich nett kfrohkt, ‘Vass bisht du am du?’
9 Filho do homem, não te disse a casa de Israel, a casa rebelde: O que fazes tu?
10 Nau sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Dess vatt funn Gott is veyyich em kaynich in Jerusalem un awl di leit es datt voona.’
10 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Este fardo diz respeito ao príncipe em Jerusalém, e a toda a casa de Israel, que está entre eles.
11 Sawk eena, ‘Ich binn en zaycha zu eich.’ Vass ich gedu habb, zayld gedu sei zu eena. Si zayla kfanga sei un vekk gnumma vadda.
11 Dize: Eu sou o vosso sinal. Como eu tenho feito, assim será feito a eles; eles se removerão e irão para o cativeiro.
12 Da kaynich unnich eena zayld sei sach uf sei shuldah du im dunkla un naus gay. En loch vatt gegrawva in di vand so es eah deich gay kann. Eah zayld sei awwa zu dekka so es eah's land nett sayna kann mitt sei awwa.
12 E o príncipe que está entre eles carregará sobre seus ombros no crepúsculo, e irão adiante; cavarão através da parede para carregar para fora através dela; ele cobrirá a sua face para que não veja o chão com os seus olhos.
13 Ich shmeis mei net ivvah een so es eah kfanga vatt in mei fall; ich bring een zu Babylon im land funn di Chaldayah, avvah eah zayld's nett sayna, un eah zayld shtauva datt.
13 Minha rede também estenderei sobre ele, e ele será apanhado no meu laço; e o trarei para a Babilônia, para a terra dos caldeus; ainda assim, ele não a verá, ainda que morra lá.
14 Ich zayl selli es um een rumm sinn ausnannah shtroiya zu awl di vinda, sell is awl sei hilf un greeks-gnechta. Ich gay eena nohch mitt en gezowwa shvatt.
14 E eu espalharei em direção a todo vento, todos os que estiverem perto dele para ajudá-lo, e a todas as suas tropas; e desembainharei a espada atrás deles.
15 No sella si vissa es ich da Hah binn vann ich si fashtroi unnich di heida un unnich di lendah.
15 E eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu os espalhar entre as nações, e os dispersar nas nações.
16 Avvah ich loss samm funn eena ivvahrich un mach si nett doht mitt em shvatt, hungahs-noht un peshtelens. Dess is so es si iahra grausami sacha bekenna kenna unnich di heida vo si anna gayn. No zayla si vissa es ich da Hah binn.”
16 Mas poucos homens deles pouparei da espada, da fome, e da peste, para que eles possam declarar todas as suas abominações entre os pagãos para onde vierem; e saberão que eu sou o SENHOR.
17 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt,
17 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Mensha-kind, du solsht dei ess-sach essa diveil es du ziddahsht, un dei vassah drinka am shidla mitt furcht.
18 Filho do homem, come o teu pão com tremor, e bebe a tua água com estremecimento e com cuidado.
19 Sawk zu di leit fumm land, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt veyyich selli es in Jerusalem un im land funn Israel voona: Si zayla iahra ess-sach essa mitt angsht un iahra vassah drinka unni hofning, veil iahra land blutt kshtribt vatt funn alles es drinn is deich da unfashtand funn selli es drinn voona.
19 E dize ao povo da terra: Assim diz o Senhor DEUS aos habitantes de Jerusalém, e da terra de Israel: Eles comerão o seu pão com cuidado, e beberão a sua água com espanto, para que a sua terra possa ser desolada de tudo o que está nela, por causa da violência de todos os que nela habitam.
20 Di shtett es leit drinn voona zayla nunnah gebrocha un leah vadda, un's land vatt veesht un falossa. No visset diah es ich da Hah binn.’”
20 E as cidades que são habitadas serão devastadas, e a terra será desolada; e sabereis que eu sou o SENHOR.
21 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt,
21 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
22 “Mensha-kind, vass fa en sawwes is sell es diah hend veyyich em land funn Israel es sawkt, ‘Di dawwa vadda lang un awl di visions mayna nix’?
22 Filho do homem, qual é aquele provérbio que tendes na terra de Israel, dizendo: Os dias são prolongados, e toda visão falha?
23 So sawk zu eena, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Ich zayl dess sawwes shtobba, un si zayla's nimmi sawwa in Israel.’ Avvah sawk eena, ‘Di dawwa sinn nayksht vann alli vision folfild sei zayld.
23 Dize-lhes, portanto: Assim diz o Senhor DEUS: Eu farei este provérbio cessar, e eles não mais o usarão como provérbio em Israel; mas dize-lhes: Os dias estão à mão, e o efeito de cada visão.
24 Es zayla kenn falshi visions un shmeichlichi vadda may sei im haus funn Israel.
24 Porque não haverá mais nenhuma vã visão, nem adivinhação lisonjeira, dentro da casa de Israel.
25 Avvah, ich da Hah, zayl sawwa vass ich vill un's zayld grawt voah kumma. In eiyah zeit, du fashtokt haus, zayl ich voah kumma macha vass-evvah es ich sawk. So sawkt da Awlmechtich Hah.’”
25 Porque eu sou o SENHOR. Eu falarei, e a palavra que eu falar sucederá; ela não será mais prolongada; porque em vossos dias, ó casa rebelde, eu falarei a palavra e a cumprirei, diz o Senhor DEUS.
26 Es vatt fumm Hah is viddah zu miah kumma un hott ksawt,
26 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
27 “Mensha-kind, es haus funn Israel is am sawwa, ‘Di vision es eah saynd is fa feel yoahra funn nau, vass eah broffetzeit is veit ab.’
27 Filho do homem, eis que aqueles da casa de Israel dizem: A visão que vês é para muitos dias que virão, e ele profetiza de tempos que estão longe.
28 So sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Di vadda es ich sawk zayla nimmi lengah naus gedu vadda, avvah vass ich sawk zayld gedu vadda.’” So sawkt da Awlmechtich Hah.
28 Portanto dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Nenhuma das minhas palavras será mais prolongada, mas a palavra que eu tenho falado será feita, diz o Senhor DEUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.