Ezequiel 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No hott da Geisht mich ufkohva un mich an's doah gebrocht es uf di east seit fumm Hah sei haus is. Datt vo ma nei gayt in's doah, voahra fimf un zvansich mennah, un unnich eena voah em Assur sei boo da Jaasania, un em Benaia sei boo da Pelatia es foah-gengah voahra unnich di leit.
1 Então o Espírito me pôs em pé e me levou à porta leste do templo do S enhor , onde vi 25 homens. Entre eles estavam Jazanias, filho de Azur, e Pelatias, filho de Benaia, líderes do povo.
2 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, dess sinn di mennah es evil ausshaffa un es ungettlichah roht gevva in dee shtatt.
2 O Espírito me disse: “Filho do homem, estes são os homens que planejam o mal e dão conselhos perversos nesta cidade.
3 Si sawwa, ‘Is di zeit nett nayksht fa heisah bauwa? Dee shtatt is da kessel un miah sinn's flaysh.’
3 Dizem ao povo: ‘Não acham que é uma boa hora para construir casas? Esta cidade é como uma panela de ferro; estamos seguros dentro dela, como a carne na panela’.
4 So broffetzei geyyich si; broffetzei, mensha-kind.”
4 Portanto, filho do homem, profetize contra eles em alta voz”.
5 No is da Geisht fumm Hah uf mich kumma un hott miah ksawt fa sawwa, “Dess is vass da Hah sawkt: Sell is vass diah sawwet, diah fumm Haus funn Israel, fa ich vays vass in eiyah gedanka is.
5 Então o Espírito do S enhor veio sobre mim e ordenou que eu dissesse: “Assim diz o S enhor ao povo de Israel: Eu sei o que vocês dizem, pois conheço cada pensamento que lhes vem à mente.
6 Diah hend feel leit doht gmacht in dee shtatt, un hend di shtrohsa kfild mitt di dohda.
6 Assassinaram muitos nesta cidade e encheram suas ruas de cadáveres.
7 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Selli es diah doht gmacht hend in dee shtatt sinn's flaysh un di shtatt is da kessel, avvah ich zayl eich aus di shtatt dreiva.
7 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: De fato, esta cidade é a panela de ferro, mas os pedaços de carne são aqueles que vocês mataram. Quanto a vocês, em breve os arrancarei da panela.
8 Diah feichet eich veyyich em shvatt, un's shvatt is vass ich uf eich bringa zayl, sawkt da Awlmechtich Hah.
8 Trarei sobre vocês a espada de guerra que tanto temem, diz o S enhor Soberano.
9 Ich zayl eich aus di shtatt dreiva, eich ivvah-drayya zu fremdi un mei gericht ausdrawwa uf eich.
9 Eu os expulsarei de Jerusalém e os entregarei a estrangeiros, que executarão meus julgamentos contra vocês.
10 Diah zaylet falla deich's shvatt; ich zayl eich richta biss an's end fumm land Israel. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.
10 Vocês serão massacrados até as fronteiras de Israel. Eu os julgarei, e vocês saberão que eu sou o S enhor .
11 Dee shtatt zayld nett da kessel sei un diah zaylet nett's flaysh sei drinn. Ich zayl eich richta biss an's end fumm land Israel.
11 Esta cidade não será para vocês como uma panela de ferro, e vocês não serão como a carne, segura dentro dela. Eu os julgarei até as fronteiras de Israel,
12 No zaylet diah vissa es ich da Hah binn, fa diah sind mei gebodda nett nohch gloffa un hend mei adnunga nett kalda; in blatz funn sell, hend diah di adnunga kalda funn di heida um eich rumm.”
12 e vocês saberão que eu sou o S enhor . Pois não quiseram seguir meus decretos e estatutos; em vez disso, imitaram as práticas das nações ao seu redor”.
13 Nau diveil es ich am broffetzeiya voah, is da Pelatia, em Benaia sei boo, kshtauva. No binn ich nunnah kfalla mitt em ksicht uf da bodda un habb kfrohkt mitt en laudi shtimm, “Oh Awlmechtichah Hah! Zaylsht du dee es ivvahrich sinn funn Israel awl doht macha?”
13 Enquanto eu ainda profetizava, Pelatias, filho de Benaia, morreu. Então prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó S enhor Soberano, matarás todos que restarem em Israel?”.
14 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma, un hott ksawt,
14 Então recebi esta mensagem do S enhor :
15 “Mensha-kind, di leit es noch in Jerusalem voona sawwa veyyich dei breedah, dei freindshaft un's gans kfanga haus funn Israel, ‘Si sinn veit vekk fumm Hah, un's land heaht nau zu uns.’
15 “Filho do homem, aqueles que ainda restam em Jerusalém falam de você, de seus parentes e de todo o povo de Israel que está no exílio. Dizem: ‘Estão longe do S enhor , por isso agora ele nos deu a terra deles!’.
16 So sawk dess, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Even vann ich si veit vekk kshikt habb unnich di heida un si fashtroit habb unnich di lendah, doch voah ich bei eena so es si mich deena henn kenna, diveil es si in di lendah voahra.’
16 “Portanto, diga aos exilados: ‘Assim diz o S enhor Soberano: Embora eu os tenha espalhado entre as nações do mundo, serei um santuário para vocês durante seu tempo no exílio.
17 So sawk du, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl eich zammah bringa un eich zrikk bringa funn di lendah es ich eich ausnannah kshtroit katt habb, un ich gebb eich's land funn Israel viddah zrikk.’
17 Eu, o S enhor Soberano, digo que os reunirei das nações onde foram espalhados e lhes devolverei a terra de Israel’.
18 Un vann si datt anna kumma, dann zayla si awl di abgettah un grausama sacha vekk du.
18 “Quando eles regressarem para sua terra natal, removerão todos os resquícios de suas imagens repugnantes e de seus ídolos detestáveis.
19 Ich gebb eena ay hatz un du en neiyah geisht in si; ich nemm iahra shtaynich hatz vekk un gebb eena en hatz funn flaysh,
19 Eu lhes darei um só coração e colocarei dentro deles um novo espírito. Removerei seu coração de pedra e lhes darei coração de carne,
20 so es si in mei gebodda lawfa un mei adnunga halda un si doon. No zayla si mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei.
20 para que obedeçam a meus decretos e estatutos. Então eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Avvah veyyich selli es iahra hatza uf veeshti gleichnisa un grausami abgettah ksetzt henn, ich zayl si shtrohfa un dee sacha runnah bringa uf iahra aykni kebb, so sawkt da Awlmechtich Hah.”
21 Quanto àqueles que anseiam por suas imagens repugnantes e seus ídolos detestáveis, darei a eles o castigo merecido por seus pecados. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
22 No henn di cherubim iahra flikkel naus kshtrekt mitt di reddah nayvich eena, un di hallichkeit fumm Gott funn Israel voah ovvich eena.
22 Então os querubins levantaram as asas, acompanhados de suas rodas, e a glória do Deus de Israel pairava sobre eles.
23 Un di hallichkeit fumm Hah is nuff aus di mitt funn di shtatt ganga un hott kshtobt ovva uf em berg uf di east seit funn di shtatt.
23 Então a glória do S enhor subiu da cidade e parou acima do monte a leste.
24 Da Geisht hott mich no uf kohva un hott mich zu di kfangana in Babylon gebrocht in di vision es da Geisht funn Gott miah gevva katt hott. No hott di vision mich falossa es ich ksenna habb.
24 Depois disso, o Espírito de Deus me levou de volta à Babilônia, para o povo no exílio. Assim terminou a minha visão.
25 Un ich habb no di kfangana alles ksawt es da Hah miah gvissa hott.
25 E eu relatei aos exilados tudo que o S enhor me tinha mostrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.