Ezequiel 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No hott da Geisht mich ufkohva un mich an's doah gebrocht es uf di east seit fumm Hah sei haus is. Datt vo ma nei gayt in's doah, voahra fimf un zvansich mennah, un unnich eena voah em Assur sei boo da Jaasania, un em Benaia sei boo da Pelatia es foah-gengah voahra unnich di leit.
1 Então, me levantou o Espírito, e me levou à porta oriental da Casa do Senhor , que olha para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens; e no meio deles vi a Jazanias, filho de Azur, e a Pelatias, filho de Benaías, príncipes do povo.
2 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, dess sinn di mennah es evil ausshaffa un es ungettlichah roht gevva in dee shtatt.
2 E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que pensam na perversidade e dão ímpio conselho nesta cidade,
3 Si sawwa, ‘Is di zeit nett nayksht fa heisah bauwa? Dee shtatt is da kessel un miah sinn's flaysh.’
3 os quais dizem: Não está próximo o tempo de edificar casas; esta cidade é a panela, e nós, a carne.
4 So broffetzei geyyich si; broffetzei, mensha-kind.”
4 Portanto, profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.
5 No is da Geisht fumm Hah uf mich kumma un hott miah ksawt fa sawwa, “Dess is vass da Hah sawkt: Sell is vass diah sawwet, diah fumm Haus funn Israel, fa ich vays vass in eiyah gedanka is.
5 Caiu, pois, sobre mim o Espírito do Senhor e disse-me: Fala: Assim diz o Senhor : Assim tendes dito, ó casa de Israel; porque, quanto às coisas que vos sobem ao espírito, eu as conheço.
6 Diah hend feel leit doht gmacht in dee shtatt, un hend di shtrohsa kfild mitt di dohda.
6 Multiplicastes os vossos mortos nesta cidade e enchestes as suas ruas de mortos.
7 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Selli es diah doht gmacht hend in dee shtatt sinn's flaysh un di shtatt is da kessel, avvah ich zayl eich aus di shtatt dreiva.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Vossos mortos que deitastes no meio dela são a carne, e ela é a panela; a vós, porém, vos tirarei do meio dela.
8 Diah feichet eich veyyich em shvatt, un's shvatt is vass ich uf eich bringa zayl, sawkt da Awlmechtich Hah.
8 Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor Jeová .
9 Ich zayl eich aus di shtatt dreiva, eich ivvah-drayya zu fremdi un mei gericht ausdrawwa uf eich.
9 E vos farei sair do meio dela, e vos entregarei na mão de estranhos, e exercerei os meus juízos entre vós.
10 Diah zaylet falla deich's shvatt; ich zayl eich richta biss an's end fumm land Israel. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.
10 Caireis à espada; nos confins de Israel vos julgarei, e sabereis que eu sou o Senhor .
11 Dee shtatt zayld nett da kessel sei un diah zaylet nett's flaysh sei drinn. Ich zayl eich richta biss an's end fumm land Israel.
11 Esta cidade não vos servirá de panela, nem vós servireis de carne no meio dela; nos confins de Israel vos julgarei.
12 No zaylet diah vissa es ich da Hah binn, fa diah sind mei gebodda nett nohch gloffa un hend mei adnunga nett kalda; in blatz funn sell, hend diah di adnunga kalda funn di heida um eich rumm.”
12 E sabereis que eu sou o Senhor , porque nos meus estatutos não andastes, nem executastes os meus juízos; antes, fizestes conforme os juízos das nações que estão em redor de vós.
13 Nau diveil es ich am broffetzeiya voah, is da Pelatia, em Benaia sei boo, kshtauva. No binn ich nunnah kfalla mitt em ksicht uf da bodda un habb kfrohkt mitt en laudi shtimm, “Oh Awlmechtichah Hah! Zaylsht du dee es ivvahrich sinn funn Israel awl doht macha?”
13 E aconteceu que, profetizando eu, morreu Pelatias, filho de Benaías; então, caí sobre o meu rosto, e clamei com grande voz, e disse: Ah! Senhor Jeová ! Darás tu fim ao resto de Israel?
14 No is es vatt fumm Hah zu miah kumma, un hott ksawt,
14 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
15 “Mensha-kind, di leit es noch in Jerusalem voona sawwa veyyich dei breedah, dei freindshaft un's gans kfanga haus funn Israel, ‘Si sinn veit vekk fumm Hah, un's land heaht nau zu uns.’
15 Filho do homem, teus irmãos, os teus próprios irmãos, os homens de teu parentesco, e toda a casa de Israel, todos eles são aqueles a quem os habitantes de Jerusalém disseram: Apartai-vos para longe do Senhor ; esta terra se nos deu em possessão.
16 So sawk dess, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Even vann ich si veit vekk kshikt habb unnich di heida un si fashtroit habb unnich di lendah, doch voah ich bei eena so es si mich deena henn kenna, diveil es si in di lendah voahra.’
16 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ainda que os lancei para longe entre as nações e ainda que os espalhei pelas terras, todavia, lhes servirei de santuário, por um pouco de tempo, nas terras para onde foram.
17 So sawk du, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl eich zammah bringa un eich zrikk bringa funn di lendah es ich eich ausnannah kshtroit katt habb, un ich gebb eich's land funn Israel viddah zrikk.’
17 Portanto, dize: Assim diz o Senhor Jeová : Hei de ajuntar-vos do meio dos povos, e vos recolherei das terras para onde fostes lançados, e vos darei a terra de Israel.
18 Un vann si datt anna kumma, dann zayla si awl di abgettah un grausama sacha vekk du.
18 E virão ali e tirarão dela todas as suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.
19 Ich gebb eena ay hatz un du en neiyah geisht in si; ich nemm iahra shtaynich hatz vekk un gebb eena en hatz funn flaysh,
19 E lhe darei um mesmo coração, e um espírito novo porei dentro deles; e tirarei da sua carne o coração de pedra e lhes darei um coração de carne;
20 so es si in mei gebodda lawfa un mei adnunga halda un si doon. No zayla si mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei.
20 para que andem nos meus estatutos, e guardem os meus juízos, e os executem; e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
21 Avvah veyyich selli es iahra hatza uf veeshti gleichnisa un grausami abgettah ksetzt henn, ich zayl si shtrohfa un dee sacha runnah bringa uf iahra aykni kebb, so sawkt da Awlmechtich Hah.”
21 Mas, quanto àqueles cujo coração andar conforme o coração das suas coisas detestáveis e das suas abominações, eu farei recair na sua cabeça o seu caminho, diz o Senhor Jeová .
22 No henn di cherubim iahra flikkel naus kshtrekt mitt di reddah nayvich eena, un di hallichkeit fumm Gott funn Israel voah ovvich eena.
22 Então, os querubins elevaram as suas asas, e as rodas as acompanhavam; e a glória do Deus de Israel estava no alto, sobre eles.
23 Un di hallichkeit fumm Hah is nuff aus di mitt funn di shtatt ganga un hott kshtobt ovva uf em berg uf di east seit funn di shtatt.
23 E a glória do Senhor se alçou desde o meio da cidade e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.
24 Da Geisht hott mich no uf kohva un hott mich zu di kfangana in Babylon gebrocht in di vision es da Geisht funn Gott miah gevva katt hott. No hott di vision mich falossa es ich ksenna habb.
24 Depois, o Espírito me levantou e me levou em visão à Caldeia, para os do cativeiro; e se foi de mim a visão que eu tinha visto.
25 Un ich habb no di kfangana alles ksawt es da Hah miah gvissa hott.
25 E falei aos do cativeiro todas as coisas que o Senhor me tinha mostrado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.