Êxodo 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No hott da Hah zumm Mosi ksawt, “Nau zaylsht du sayna vass ich du zayl zumm Pharao, fa deich mei shteiki hand muss eah si gay lossa, un deich mei shteiki hand muss eah si aus sei land dreiva.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Gott hott noch veidah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt, “Ich binn da Hah.
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 Un ich habb mich gvissa zumm Abraham, zumm Isaac un zumm Jakob es da Awlmechtich Gott. Avvah bei meim nohma, ‘Hah,’ havvich mich nett vissa glost zu eena.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Ich habb aw mei bund gmacht mitt eena fa eena's land Kanaan gevva, datt vo si gvoond henn vi fremdi.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Ich habb aw's yammahres keaht funn di Kinnah-Israel, dee vo di Egyptah gebunna halda, un ich habb mei bund nett fagessa.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Fa sell, sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Ich binn da Hah, un ich zayl eich unnich em blohk funn di Egyptah raus bringa un zayl eich frei macha so es si nimmi ivvah eich sinn. Ich zayl eich aw frei shtella mitt en auskshtrektah oahm un mitt grohsi richta.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Ich nemm eich fa mei leit sei, un ich zayl eiyah Gott sei. No sellet diah vissa es ich da Hah eiyah Gott binn es eich unnich em yoch funn di Egyptah raus gebrocht hott.
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 Ich zayl eich in's land bringa es ich kshvoahra habb fa gevva zumm Abraham, em Isaac un em Jakob, un ich gebb's zu eich es diah's aykna doond. Ich binn da Hah.’”
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Da Mosi hott so ksawt zu di Kinnah-Israel, avvah si henn een nett abkeicht veil's eena falayt voah veyya iahra haddi eahvet.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 “Gay un sawk em Pharao, da kaynich funn Egypta, es eah soll di Kinnah-Israel aus sei land gay lossa.”
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Avvah da Mosi hott ksawt zumm Hah, “Gukk moll, di Kinnah-Israel henn mich nett abkeicht, vi dann zayld da Pharao mich abheicha, siddah es ich nett goot binn am shvetza?”
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un zumm Aaron un hott eena en gebott gevva fa di Kinnah-Israel un fa da Pharao, da kaynich funn Egypta, es si di Kinnah-Israel aus em land funn Egypta bringa sella.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Dess sinn di evvahshti funn iahra foah-feddah iahra families:
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Di kinnah fumm Simeon voahra da Jemuel, da Jamin, da Ohad, da Jachin, da Zohar un da Saul, da sohn funn en Kanaaniddishi fraw. Sell sinn di family kshlechtah fumm Simeon.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Dess sinn di nayma funn di kinnah fumm Levi un iahra nohch-kummashaft: da Gerson, da Kahath un da Merari. Da Levi hott'n hunnaht un drei un sivvatzich yoah glaybt.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Di kinnah fumm Gerson bei iahra kshlechtah voahra da Libni un da Simei.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Di kinnah fumm Kahath voahra da Amram, da Izhar, da Hebron un da Usiel. Da Kahath hott'n hunnaht un drei un dreisich yoah glaybt.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Di kinnah fumm Merari voahra da Maheli un da Musi.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Da Amram hott sei faddah sei shveshtah di Jochebed keiyaht. Da Mosi un da Aaron voahra geboahra funn iahra fa een. Da Amram hott'n hunnaht un sivvana dreisich yoah glaybt.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Di kinnah fumm Izhar voahra da Korah, da Nepheg un da Sichri.
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Di kinnah fumm Usiel voahra Misael, da Elzaphan un da Sithri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Da Aaron hott di Elisheba, di dochtah fumm Amminidab, di shveshtah fumm Naheshon, keiyaht. Eah hott da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamah katt bei iahra.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Di kinnah fumm Korah voahra da Assir, da Elkana un da Abiasaph. Sell sinn di kshlechtah funn di Korahiddah.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Em Aaron sei boo da Eleasar hott ayns fumm Putiel sei mayt keiyaht, un eah hott da Pinehas katt bei iahra. Sell sinn di evvahshti funn di Lefiddish families bei iahra kshlechtah.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Es voah deah gleichlich Mosi un Aaron es da Hah ksawt hott ditzu, “Bringet di Kinnah-Israel aus em land funn Egypta vi si fadayld sinn bei kshlechtah.”
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Si voahra selli es kshvetzt henn zumm Pharao, da kaynich funn Egypta veyyich di Kinnah-Israel aus Egypta bringa. Sell voah deah gleichlich Mosi un da Aaron.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Nau uf em dawk es da Hah kshvetzt hott zumm Mosi im land Egypta,
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 hott eah ksawt zu eem, “Ich binn da Hah. Sawk em Pharao, da kaynich funn Egypta, alles es ich diah sawk.”
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Avvah da Mosi hott ksawt fannich em Hah, “Gukk moll, ich binn nett goot am shvetza, vi soll da Pharao mich abheicha?”
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.