Êxodo 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 No hott da Hah zumm Mosi ksawt, “Nau zaylsht du sayna vass ich du zayl zumm Pharao, fa deich mei shteiki hand muss eah si gay lossa, un deich mei shteiki hand muss eah si aus sei land dreiva.”
1 Então disse o Senhor a Moisés: Agora verás o que hei de fazer a Faraó; pois por uma poderosa mão os deixará ir, sim, por uma poderosa mão os lançará de sua terra.
2 Gott hott noch veidah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt, “Ich binn da Hah.
2 Falou mais Deus a Moisés, e disse-lhe: Eu sou Jeová.
3 Un ich habb mich gvissa zumm Abraham, zumm Isaac un zumm Jakob es da Awlmechtich Gott. Avvah bei meim nohma, ‘Hah,’ havvich mich nett vissa glost zu eena.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
4 Ich habb aw mei bund gmacht mitt eena fa eena's land Kanaan gevva, datt vo si gvoond henn vi fremdi.
4 Estabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
5 Ich habb aw's yammahres keaht funn di Kinnah-Israel, dee vo di Egyptah gebunna halda, un ich habb mei bund nett fagessa.
5 Ademais, tenho ouvido o gemer dos filhos de Israel, aos quais os egípcios vêm escravizando; e lembrei-me do meu pacto.
6 Fa sell, sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Ich binn da Hah, un ich zayl eich unnich em blohk funn di Egyptah raus bringa un zayl eich frei macha so es si nimmi ivvah eich sinn. Ich zayl eich aw frei shtella mitt en auskshtrektah oahm un mitt grohsi richta.
6 Portanto dize aos filhos de Israel: Eu sou Jeová; eu vos tirarei de debaixo das cargas dos egípcios, livrar-vos-ei da sua servidão, e vos resgatarei com braço estendido e com grandes juízos.
7 Ich nemm eich fa mei leit sei, un ich zayl eiyah Gott sei. No sellet diah vissa es ich da Hah eiyah Gott binn es eich unnich em yoch funn di Egyptah raus gebrocht hott.
7 Eu vos tomarei por meu povo e serei vosso Deus; e vós sabereis que eu sou Jeová vosso Deus, que vos tiro de debaixo das cargas dos egípcios.
8 Ich zayl eich in's land bringa es ich kshvoahra habb fa gevva zumm Abraham, em Isaac un em Jakob, un ich gebb's zu eich es diah's aykna doond. Ich binn da Hah.’”
8 Eu vos introduzirei na terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; e vo-la darei por herança. Eu sou Jeová.
9 Da Mosi hott so ksawt zu di Kinnah-Israel, avvah si henn een nett abkeicht veil's eena falayt voah veyya iahra haddi eahvet.
9 Assim falou Moisés aos filhos de Israel, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia de espírito e da dura servidão.
10 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
10 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
11 “Gay un sawk em Pharao, da kaynich funn Egypta, es eah soll di Kinnah-Israel aus sei land gay lossa.”
11 Vai, fala a Faraó, rei do Egito, que deixe sair os filhos de Israel da sua terra.
12 Avvah da Mosi hott ksawt zumm Hah, “Gukk moll, di Kinnah-Israel henn mich nett abkeicht, vi dann zayld da Pharao mich abheicha, siddah es ich nett goot binn am shvetza?”
12 Moisés, porém, respondeu perante o Senhor, dizendo: Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido: como, pois, me ouvirá Faraó a mim, que sou incircunciso de lábios?
13 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un zumm Aaron un hott eena en gebott gevva fa di Kinnah-Israel un fa da Pharao, da kaynich funn Egypta, es si di Kinnah-Israel aus em land funn Egypta bringa sella.
13 Todavia o Senhor falou a Moisés e a Arão, e deu-lhes mandamento para os filhos de Israel, e para Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem os filhos de Israel da terra do Egito..
14 Dess sinn di evvahshti funn iahra foah-feddah iahra families:
14 Estes são os cabeças das casas de seus pais: Os filhos de Rúben o primogênito de Israel: Hanoque e Palu, Hezrom e Carmi; estas são as famílias de Rúben.
15 Di kinnah fumm Simeon voahra da Jemuel, da Jamin, da Ohad, da Jachin, da Zohar un da Saul, da sohn funn en Kanaaniddishi fraw. Sell sinn di family kshlechtah fumm Simeon.
15 E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia; estas são as famílias de Simeão.
16 Dess sinn di nayma funn di kinnah fumm Levi un iahra nohch-kummashaft: da Gerson, da Kahath un da Merari. Da Levi hott'n hunnaht un drei un sivvatzich yoah glaybt.
16 E estes são os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merári; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete anos.
17 Di kinnah fumm Gerson bei iahra kshlechtah voahra da Libni un da Simei.
17 Os filhos de Gérson: Líbni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Di kinnah fumm Kahath voahra da Amram, da Izhar, da Hebron un da Usiel. Da Kahath hott'n hunnaht un drei un dreisich yoah glaybt.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três anos.
19 Di kinnah fumm Merari voahra da Maheli un da Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Da Amram hott sei faddah sei shveshtah di Jochebed keiyaht. Da Mosi un da Aaron voahra geboahra funn iahra fa een. Da Amram hott'n hunnaht un sivvana dreisich yoah glaybt.
20 Ora, Anrão tomou por mulher a Joquebede, sua tia; e ela lhe deu Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete anos.
21 Di kinnah fumm Izhar voahra da Korah, da Nepheg un da Sichri.
21 Os filhos de Izar: Corá, Nofegue e Zicri.
22 Di kinnah fumm Usiel voahra Misael, da Elzaphan un da Sithri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Da Aaron hott di Elisheba, di dochtah fumm Amminidab, di shveshtah fumm Naheshon, keiyaht. Eah hott da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamah katt bei iahra.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Nasom; e ela lhe deu Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Di kinnah fumm Korah voahra da Assir, da Elkana un da Abiasaph. Sell sinn di kshlechtah funn di Korahiddah.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; estas são as famílias dos coraítas.
25 Em Aaron sei boo da Eleasar hott ayns fumm Putiel sei mayt keiyaht, un eah hott da Pinehas katt bei iahra. Sell sinn di evvahshti funn di Lefiddish families bei iahra kshlechtah.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu Finéias; estes são os chefes das casa, paternas dos levitas, segundo as suas famílias.
26 Es voah deah gleichlich Mosi un Aaron es da Hah ksawt hott ditzu, “Bringet di Kinnah-Israel aus em land funn Egypta vi si fadayld sinn bei kshlechtah.”
26 Estes são Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: Tirai os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.
27 Si voahra selli es kshvetzt henn zumm Pharao, da kaynich funn Egypta veyyich di Kinnah-Israel aus Egypta bringa. Sell voah deah gleichlich Mosi un da Aaron.
27 Foram eles os que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirarem do Egito os filhos de Israel; este Moisés e este Arão.
28 Nau uf em dawk es da Hah kshvetzt hott zumm Mosi im land Egypta,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 hott eah ksawt zu eem, “Ich binn da Hah. Sawk em Pharao, da kaynich funn Egypta, alles es ich diah sawk.”
29 disse o Senhor a Moisés: Eu sou Jeová; dize a Faraó, rei do Egito, tudo quanto eu te digo.
30 Avvah da Mosi hott ksawt fannich em Hah, “Gukk moll, ich binn nett goot am shvetza, vi soll da Pharao mich abheicha?”
30 Respondeu Moisés perante o Senhor: Eis que eu sou incircunciso de lábios; como, pois, me ouvirá Faraó;
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.