Êxodo 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No hott da Hah zumm Mosi ksawt, “Nau zaylsht du sayna vass ich du zayl zumm Pharao, fa deich mei shteiki hand muss eah si gay lossa, un deich mei shteiki hand muss eah si aus sei land dreiva.”
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Gott hott noch veidah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt, “Ich binn da Hah.
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 Un ich habb mich gvissa zumm Abraham, zumm Isaac un zumm Jakob es da Awlmechtich Gott. Avvah bei meim nohma, ‘Hah,’ havvich mich nett vissa glost zu eena.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Ich habb aw mei bund gmacht mitt eena fa eena's land Kanaan gevva, datt vo si gvoond henn vi fremdi.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Ich habb aw's yammahres keaht funn di Kinnah-Israel, dee vo di Egyptah gebunna halda, un ich habb mei bund nett fagessa.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Fa sell, sawk zu di Kinnah-Israel, ‘Ich binn da Hah, un ich zayl eich unnich em blohk funn di Egyptah raus bringa un zayl eich frei macha so es si nimmi ivvah eich sinn. Ich zayl eich aw frei shtella mitt en auskshtrektah oahm un mitt grohsi richta.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Ich nemm eich fa mei leit sei, un ich zayl eiyah Gott sei. No sellet diah vissa es ich da Hah eiyah Gott binn es eich unnich em yoch funn di Egyptah raus gebrocht hott.
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 Ich zayl eich in's land bringa es ich kshvoahra habb fa gevva zumm Abraham, em Isaac un em Jakob, un ich gebb's zu eich es diah's aykna doond. Ich binn da Hah.’”
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Da Mosi hott so ksawt zu di Kinnah-Israel, avvah si henn een nett abkeicht veil's eena falayt voah veyya iahra haddi eahvet.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 “Gay un sawk em Pharao, da kaynich funn Egypta, es eah soll di Kinnah-Israel aus sei land gay lossa.”
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Avvah da Mosi hott ksawt zumm Hah, “Gukk moll, di Kinnah-Israel henn mich nett abkeicht, vi dann zayld da Pharao mich abheicha, siddah es ich nett goot binn am shvetza?”
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un zumm Aaron un hott eena en gebott gevva fa di Kinnah-Israel un fa da Pharao, da kaynich funn Egypta, es si di Kinnah-Israel aus em land funn Egypta bringa sella.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Dess sinn di evvahshti funn iahra foah-feddah iahra families:
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Di kinnah fumm Simeon voahra da Jemuel, da Jamin, da Ohad, da Jachin, da Zohar un da Saul, da sohn funn en Kanaaniddishi fraw. Sell sinn di family kshlechtah fumm Simeon.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Dess sinn di nayma funn di kinnah fumm Levi un iahra nohch-kummashaft: da Gerson, da Kahath un da Merari. Da Levi hott'n hunnaht un drei un sivvatzich yoah glaybt.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Di kinnah fumm Gerson bei iahra kshlechtah voahra da Libni un da Simei.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Di kinnah fumm Kahath voahra da Amram, da Izhar, da Hebron un da Usiel. Da Kahath hott'n hunnaht un drei un dreisich yoah glaybt.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Di kinnah fumm Merari voahra da Maheli un da Musi.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Da Amram hott sei faddah sei shveshtah di Jochebed keiyaht. Da Mosi un da Aaron voahra geboahra funn iahra fa een. Da Amram hott'n hunnaht un sivvana dreisich yoah glaybt.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Di kinnah fumm Izhar voahra da Korah, da Nepheg un da Sichri.
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Di kinnah fumm Usiel voahra Misael, da Elzaphan un da Sithri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Da Aaron hott di Elisheba, di dochtah fumm Amminidab, di shveshtah fumm Naheshon, keiyaht. Eah hott da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamah katt bei iahra.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Di kinnah fumm Korah voahra da Assir, da Elkana un da Abiasaph. Sell sinn di kshlechtah funn di Korahiddah.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Em Aaron sei boo da Eleasar hott ayns fumm Putiel sei mayt keiyaht, un eah hott da Pinehas katt bei iahra. Sell sinn di evvahshti funn di Lefiddish families bei iahra kshlechtah.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Es voah deah gleichlich Mosi un Aaron es da Hah ksawt hott ditzu, “Bringet di Kinnah-Israel aus em land funn Egypta vi si fadayld sinn bei kshlechtah.”
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Si voahra selli es kshvetzt henn zumm Pharao, da kaynich funn Egypta veyyich di Kinnah-Israel aus Egypta bringa. Sell voah deah gleichlich Mosi un da Aaron.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Nau uf em dawk es da Hah kshvetzt hott zumm Mosi im land Egypta,
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 hott eah ksawt zu eem, “Ich binn da Hah. Sawk em Pharao, da kaynich funn Egypta, alles es ich diah sawk.”
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Avvah da Mosi hott ksawt fannich em Hah, “Gukk moll, ich binn nett goot am shvetza, vi soll da Pharao mich abheicha?”
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.