Êxodo 39

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Funn blohwah, purpelah un rohdah goahn henn si di deensht-glaydah gmacht es gyoost voahra am deensht im heilicha tempel-tent. Si henn aw di heilichi glaydah gmacht fa da Aaron so vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
1 Os artesãos confeccionaram belas roupas sagradas de tecido azul, roxo e vermelho para Arão vestir ao servir no lugar santo, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
2 Si henn da preeshtah-shatz gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn, mitt goldichah naytz un fei getwist linnen duch.
2 Bezalel fez o colete sacerdotal de linho finamente tecido e bordou-o usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
3 Si henn's gold auskemmaht in sheets un henn's no ufkshnidda in feini fawda. Dee henn si no nei kshaft mitt em blohwa, purpela un rohda goahn in's fei linnen duch. Dess voah gedu bei goodi ausnayyah.
3 Para fazer os fios de ouro, bateu o metal até formar lâminas finas e as cortou em fios. Com grande habilidade e cuidado, bordou os fios de ouro no linho fino, com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
4 Si henn shuldah shtraebs gmacht fa da preeshtah-shatz. Dee voahra fesht gmacht an di evvahshta endah funn di zvay shtikkah fa si zammah binna ivvah yaydah shuldah.
4 O colete sacerdotal tinha duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
5 'S duch-belt es um da bauch rumm gayt, voah fesht gmacht am preeshtah-shatz, un voah shay gmacht aus di saym satt duch; naymlich, goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, so vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
5 O cinturão decorativo era feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
6 Si henn keshtlichi onyx-shtay in gold ksetzt, un henn di Kinnah-Israel iahra nayma in di shtay kshnidda so vi en shtay-shneidah dutt in en seal.
6 Duas pedras de ônix foram presas em suportes de filigranas de ouro. Nas pedras tinham sido gravados os nomes das tribos de Israel, da mesma forma que se grava um selo.
7 Si henn di shtay no fesht gmacht an di shuldah shtraebs fa ohdenkes-shtay fa di Kinnah-Israel, so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
7 Bezalel prendeu as pedras às ombreiras do colete como recordação de que o sacerdote representa os israelitas. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
8 Gegawbdi shaff-leit henn no's brusht-shtikk gmacht. Si henn's gmacht vi da preeshtah-shatz funn goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch.
8 Bezalel fez o peitoral com grande habilidade e cuidado. Confeccionou-o de modo que combinasse com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido, bordado com ouro e com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 'S voah nein zoll bei nein zoll shkveah. Si henn's zvay faldich ivvah-nannah gedu un en sakk raus gmacht.
9 Fez o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
10 Si henn no fiah roiya keshtlichi shtay druff gnayt. In di eahsht roi voah en ruby, en topaz un en emerald-shtay gvest.
10 Fixou no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira tinha um rubi, um topázio e um berilo.
11 In di zvett roi voah en turquoise, en sapphire un en diamond shtay gvest.
11 A segunda fileira era composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
12 In di dritt roi voah en jacinth, en agate un en amethyst shtay gvest.
12 A terceira fileira era composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Un in di fiaht roi voah en beryl, en onyx un en jasper shtay gvest. Dee shtay voahra awl in gold nei ksetzt.
13 A quarta fileira tinha um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras eram presas a suportes de filigranas de ouro.
14 Es voahra zvelf shtay, aynah fa yaydah nohma funn di Kinnah-Israel. Da nohma funn ay shtamm funn di Kinnah-Israel voah uf yaydah shtay kshnidda so vi ma dutt uf en seal.
14 Cada pedra representava um dos doze filhos de Israel e trazia gravado o nome da tribo correspondente, como em um selo.
15 Si henn kedda gmacht funn pyuah gold fa's brusht-shtikk. Si henn si zammah kflochta vi en shtrikk.
15 Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, fizeram correntes de fios trançados de ouro puro.
16 Si henn keshtlichi shtay in zvay goldichi shtikkah ksetzt un aw zvay goldichi rings. Si henn di zvay rings in di zvay evvahshta ekkah fumm brusht-shtikk gedu.
16 Fizeram também dois suportes de filigranas de ouro e duas argolas de ouro, que foram presas aos cantos superiores do peitoral.
17 Di zvay goldichi kedda voahra fesht gmacht an di rings in di ekkah fumm brusht-shtikk.
17 Amarraram as duas correntes de ouro nas duas argolas do peitoral.
18 Di zvay anra endah funn di kedda voahra fesht gmacht an di zvay goldichi shtikkah mitt keshtlichi shtay drinn, fanna uf di shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz.
18 Amarraram as outras pontas das correntes aos suportes de filigrana de ouro sobre as ombreiras do colete.
19 Si henn zvay goldichi rings gmacht un henn si fesht gmacht an di inseit funn di zvay unnahshta ekkah fumm brusht-shtikk neksht zumm preeshtah-shatz.
19 Em seguida, fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
20 No henn si zvay anri goldichi rings gmacht un henn si fesht gmacht am unnahsht end funn di shuldah shtraebs, fanna nayksht am sohm yusht ovvich em duch-belt fumm preeshtah-shatz.
20 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó que amarrava o cinturão decorativo ao colete.
21 Si henn di rings fumm brusht-shtikk zu di rings fumm preeshtah-shatz gebunna mitt blohwi shnuah. Dess hott si fesht gmacht am duch-belt un hott's brusht-shtikk kalda funn naus shvinga vekk fumm preeshtah-shatz. Dess voah vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
21 Prenderam as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral ficasse firmemente preso ao colete acima do cinturão. Tudo isso foi feito conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
22 Si henn no da ausahsht rokk unnich em preeshtah-shatz alles aus bloh duch gmacht.
22 Bezalel fez de uma só peça de tecido azul o manto que é usado com o colete sacerdotal,
23 Si henn en loch ovva in da rokk gmacht un henn en sohm drumm rumm gnayt so es es nett fareist.
23 com uma abertura no meio da peça para a cabeça de Arão. A abertura foi reforçada com uma gola, para que não se rasgasse.
24 Si henn grannat-ebbel gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, un henn si um da sohm unna am rokk rumm gnayt.
24 Fizeram romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e as prenderam à borda do manto.
25 Si henn no bells aus pyuah gold gmacht un henn si fesht gmacht zvishich di grannat-ebbel gans um da sohm rumm.
25 Fizeram também sinos de ouro puro e os prenderam entre as romãs à borda do manto,
26 Si henn di bells un di grannat-ebbel alli annah vann um da sohm fumm ausahrah rokk rumm gnayt. Da preeshtah hott deah rokk gvoahra vann eah da Hah gedeend hott grawt vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
26 intercalando sinos e romãs por toda a volta da borda. Esse manto deveria ser usado sempre que o sacerdote realizasse seu serviço, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
27 Si henn aw rekk gmacht aus fei linnen duch es unnich di ausahra rekk ganga sinn fa da Aaron un sei boova.
27 Confeccionaram para Arão e seus filhos túnicas de linho fino.
28 Di kobb-dichah, di kobb-banda un di hossa voahra awl gmacht aus fei getwist linnen duch.
28 O turbante especial e os outros turbantes também foram confeccionados de linho fino, e as roupas de baixo foram feitas de linho finamente tecido.
29 Si henn's belt gmacht aus fei getwist linnen duch un's ausgnayt mitt blohwa, purpelah un rohdah goahn. Dee sacha voahra alles gmacht so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
29 Os cinturões foram feitos de linho finamente tecido e bordados com fios de tecido azul, roxo e vermelho, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
30 Si henn en glay dellah gmacht aus fei gold fa da heilich krohn, un henn dee vadda nei kshnidda vi ma dutt uf en seal: “HEILICH ZUMM HAH”
30 Fizeram de ouro puro a tiara sagrada, o emblema de santidade. Gravaram nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
31 No henn si en blohwi shnuah droh fa's am kobb-duch fesht macha. Dess voah vi da Hah da Mosi gebodda hott.
31 Prenderam a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão, conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
32 So voah endlich awl di eahvet fumm tempel-tent un aw da fasammling tent faddich gmacht. Di Kinnah-Israel henn alles gedu grawt vi da Hah em Mosi di gebodda gevva katt hott.
32 Assim, a construção do tabernáculo, a tenda do encontro, foi concluída. Os israelitas fizeram tudo conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
33 No henn si da tempel-tent zumm Mosi gebrocht. Si henn awl dess sach zu eem gebrocht: da tent un awl's sach inseit, di hohka, di beaht, di braces, di poshta un di fees;
33 Então apresentaram a Moisés o tabernáculo completo: a tenda com toda a sua mobília, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
34 's dach es gmacht is aus roht kfeahbdi shohf-bokk-haut, 's dach funn badger-haut un's curtain fannich em Heilichshta Blatz,
34 as coberturas da tenda, feitas de peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; a cortina interna que protegia a arca;
35 di Bundes-Lawt mitt iahra pohls un da gnawda-shtool,
35 a arca da aliança e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação;
36 da dish, awl's ksha es mitt em dish gayt, un's shau-broht,
36 a mesa e todos os seus utensílios; os pães da presença;
37 da pyuah goldich lichtah-shtaend mitt sei roi lichtah un awl sei ksha, un's ayl fa's licht,
37 o candelabro de ouro puro, com suas lâmpadas simétricas, todos os seus acessórios e o óleo de oliva para a iluminação;
38 da goldich awldah, 's salb-ayl un's goot-shmakkich insens, 's curtain ivvah di deah fumm tent,
38 o altar de ouro; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada da tenda;
39 da bronze-alwdah mitt sei bronze grate, di pohls un awl's ksha es mitt em awldah gayt, di vesh-shissel un iahra shtaend,
39 o altar de bronze com a grelha de bronze, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
40 di curtains fa da hohf mitt sei poshta un fees, 's curtain fa's doah zumm hohf mitt sei shtrikk un tent-shtikkel, un awl's ksha fa da deensht fumm tempel-tent, sell is da fasamling-tent,
40 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio; as cordas e as estacas; todos os utensílios a serem usados durante as cerimônias no tabernáculo, a tenda do encontro;
41 di glaydah fa da deensht im Heilicha-Blatz, sell is, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron un di glaydah fa sei boova vann si iahra preeshtah-deensht ausfiahra.
41 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem enquanto estiverem servindo no lugar santo, as roupas sacerdotais sagradas de Arão e as roupas que seus filhos vestiriam durante o serviço.
42 Di Kinnah-Israel henn awl selli eahvet gedu grawt vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
42 Os israelitas seguiram todas as instruções que o S enhor tinha dado a Moisés acerca da obra.
43 Da Mosi hott di eahvet ivvah-gegukt, un hott ksenna es si's gedu katt henn grawt vi da Hah gebodda hott. No hott da Mosi si ksaykend.
43 Então Moisés inspecionou todo o trabalho. Quando verificou que tinha sido feito conforme o S enhor havia ordenado, abençoou o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.