Êxodo 39

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Funn blohwah, purpelah un rohdah goahn henn si di deensht-glaydah gmacht es gyoost voahra am deensht im heilicha tempel-tent. Si henn aw di heilichi glaydah gmacht fa da Aaron so vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
1 Com fios de tecido azul, roxo e vermelho fizeram as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo. Também fizeram as vestes sagradas de Arão, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
2 Si henn da preeshtah-shatz gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn, mitt goldichah naytz un fei getwist linnen duch.
2 Fez o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
3 Si henn's gold auskemmaht in sheets un henn's no ufkshnidda in feini fawda. Dee henn si no nei kshaft mitt em blohwa, purpela un rohda goahn in's fei linnen duch. Dess voah gedu bei goodi ausnayyah.
3 E bateu o ouro em finas placas das quais cortaram fios de ouro para serem bordados no linho fino com os fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra artesanal.
4 Si henn shuldah shtraebs gmacht fa da preeshtah-shatz. Dee voahra fesht gmacht an di evvahshta endah funn di zvay shtikkah fa si zammah binna ivvah yaydah shuldah.
4 Fizeram as ombreiras para o colete sacerdotal, atadas às suas duas extremidades, para que pudessem ser amarradas.
5 'S duch-belt es um da bauch rumm gayt, voah fesht gmacht am preeshtah-shatz, un voah shay gmacht aus di saym satt duch; naymlich, goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, so vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
5 O cinturão e o colete por ele preso foram feitos da mesma peça. O cinturão também foi feito de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Si henn keshtlichi onyx-shtay in gold ksetzt, un henn di Kinnah-Israel iahra nayma in di shtay kshnidda so vi en shtay-shneidah dutt in en seal.
6 Prenderam as pedras de ônix em filigranas de ouro e nelas gravaram os nomes dos filhos de Israel, como um lapidador grava um selo.
7 Si henn di shtay no fesht gmacht an di shuldah shtraebs fa ohdenkes-shtay fa di Kinnah-Israel, so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
7 Então as costuraram nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
8 Gegawbdi shaff-leit henn no's brusht-shtikk gmacht. Si henn's gmacht vi da preeshtah-shatz funn goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch.
8 Fez o peitoral, trabalho artesanal, como o colete sacerdotal: de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecidos azul, roxo e vermelho.
9 'S voah nein zoll bei nein zoll shkveah. Si henn's zvay faldich ivvah-nannah gedu un en sakk raus gmacht.
9 Era quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
10 Si henn no fiah roiya keshtlichi shtay druff gnayt. In di eahsht roi voah en ruby, en topaz un en emerald-shtay gvest.
10 Em seguida fixaram nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira havia um rubi, um topázio e um berilo;
11 In di zvett roi voah en turquoise, en sapphire un en diamond shtay gvest.
11 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
12 In di dritt roi voah en jacinth, en agate un en amethyst shtay gvest.
12 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
13 Un in di fiaht roi voah en beryl, en onyx un en jasper shtay gvest. Dee shtay voahra awl in gold nei ksetzt.
13 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe, todas fixadas em filigranas de ouro.
14 Es voahra zvelf shtay, aynah fa yaydah nohma funn di Kinnah-Israel. Da nohma funn ay shtamm funn di Kinnah-Israel voah uf yaydah shtay kshnidda so vi ma dutt uf en seal.
14 Havia doze pedras, uma para cada nome dos filhos de Israel, cada uma gravada como um lapidador grava um selo, com o nome de uma das doze tribos.
15 Si henn kedda gmacht funn pyuah gold fa's brusht-shtikk. Si henn si zammah kflochta vi en shtrikk.
15 Para o peitoral fizeram correntes trançadas de ouro puro, como cordas.
16 Si henn keshtlichi shtay in zvay goldichi shtikkah ksetzt un aw zvay goldichi rings. Si henn di zvay rings in di zvay evvahshta ekkah fumm brusht-shtikk gedu.
16 De ouro fizeram duas filigranas e duas argolas, as quais prenderam às duas extremidades do peitoral.
17 Di zvay goldichi kedda voahra fesht gmacht an di rings in di ekkah fumm brusht-shtikk.
17 Prenderam as duas correntes de ouro às duas argolas nas extremidades do peitoral,
18 Di zvay anra endah funn di kedda voahra fesht gmacht an di zvay goldichi shtikkah mitt keshtlichi shtay drinn, fanna uf di shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz.
18 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
19 Si henn zvay goldichi rings gmacht un henn si fesht gmacht an di inseit funn di zvay unnahshta ekkah fumm brusht-shtikk neksht zumm preeshtah-shatz.
19 Fizeram outras duas argolas de ouro e as prenderam às duas extremidades do peitoral na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
20 No henn si zvay anri goldichi rings gmacht un henn si fesht gmacht am unnahsht end funn di shuldah shtraebs, fanna nayksht am sohm yusht ovvich em duch-belt fumm preeshtah-shatz.
20 Depois fizeram mais duas argolas de ouro e as prenderam na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
21 Si henn di rings fumm brusht-shtikk zu di rings fumm preeshtah-shatz gebunna mitt blohwi shnuah. Dess hott si fesht gmacht am duch-belt un hott's brusht-shtikk kalda funn naus shvinga vekk fumm preeshtah-shatz. Dess voah vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
21 Amarraram as argolas do peitoral às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Si henn no da ausahsht rokk unnich em preeshtah-shatz alles aus bloh duch gmacht.
22 Fizeram o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul, obra de tecelão,
23 Si henn en loch ovva in da rokk gmacht un henn en sohm drumm rumm gnayt so es es nett fareist.
23 com uma abertura no centro. Ao redor dessa abertura havia uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgasse.
24 Si henn grannat-ebbel gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, un henn si um da sohm unna am rokk rumm gnayt.
24 Fizeram romãs de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto.
25 Si henn no bells aus pyuah gold gmacht un henn si fesht gmacht zvishich di grannat-ebbel gans um da sohm rumm.
25 Fizeram ainda pequenos sinos de ouro puro, atando-os em volta da borda, entre as romãs.
26 Si henn di bells un di grannat-ebbel alli annah vann um da sohm fumm ausahrah rokk rumm gnayt. Da preeshtah hott deah rokk gvoahra vann eah da Hah gedeend hott grawt vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
26 Os sinos e as romãs se alternavam por toda a borda do manto. Tudo feito para ser usado ao se ministrar, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
27 Si henn aw rekk gmacht aus fei linnen duch es unnich di ausahra rekk ganga sinn fa da Aaron un sei boova.
27 Para Arão e seus filhos fizeram de linho fino as túnicas, obra de tecelão,
28 Di kobb-dichah, di kobb-banda un di hossa voahra awl gmacht aus fei getwist linnen duch.
28 o turbante, os gorros e os calções, de linho fino trançado.
29 Si henn's belt gmacht aus fei getwist linnen duch un's ausgnayt mitt blohwa, purpelah un rohdah goahn. Dee sacha voahra alles gmacht so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
29 O cinturão também era de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
30 Si henn en glay dellah gmacht aus fei gold fa da heilich krohn, un henn dee vadda nei kshnidda vi ma dutt uf en seal: “HEILICH ZUMM HAH”
30 Fizeram de ouro puro o diadema sagrado, e gravaram nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
31 No henn si en blohwi shnuah droh fa's am kobb-duch fesht macha. Dess voah vi da Hah da Mosi gebodda hott.
31 Depois usaram um cordão azul para prendê-lo na parte de cima do turbante, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 So voah endlich awl di eahvet fumm tempel-tent un aw da fasammling tent faddich gmacht. Di Kinnah-Israel henn alles gedu grawt vi da Hah em Mosi di gebodda gevva katt hott.
32 Assim foi encerrada toda a obra do tabernáculo, a Tenda do Encontro. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 No henn si da tempel-tent zumm Mosi gebrocht. Si henn awl dess sach zu eem gebrocht: da tent un awl's sach inseit, di hohka, di beaht, di braces, di poshta un di fees;
33 Então trouxeram o tabernáculo a Moisés; a tenda e todos os seus utensílios, os ganchos, as molduras, os travessões, as colunas e as bases,
34 's dach es gmacht is aus roht kfeahbdi shohf-bokk-haut, 's dach funn badger-haut un's curtain fannich em Heilichshta Blatz,
34 a cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, a cobertura de couro e o véu protetor,
35 di Bundes-Lawt mitt iahra pohls un da gnawda-shtool,
35 a arca da aliança com as suas varas e a tampa,
36 da dish, awl's ksha es mitt em dish gayt, un's shau-broht,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da Presença,
37 da pyuah goldich lichtah-shtaend mitt sei roi lichtah un awl sei ksha, un's ayl fa's licht,
37 o candelabro de ouro puro com a sua fileira de lâmpadas e todos os seus utensílios e o óleo para iluminação,
38 da goldich awldah, 's salb-ayl un's goot-shmakkich insens, 's curtain ivvah di deah fumm tent,
38 o altar de ouro, o óleo da unção, o incenso aromático e a cortina de entrada para a tenda,
39 da bronze-alwdah mitt sei bronze grate, di pohls un awl's ksha es mitt em awldah gayt, di vesh-shissel un iahra shtaend,
39 o altar de bronze com a sua grelha, as suas varas e todos os seus utensílios, a bacia e a sua base,
40 di curtains fa da hohf mitt sei poshta un fees, 's curtain fa's doah zumm hohf mitt sei shtrikk un tent-shtikkel, un awl's ksha fa da deensht fumm tempel-tent, sell is da fasamling-tent,
40 as cortinas externas do pátio com as suas colunas e bases e a cortina para a entrada do pátio, as cordas e estacas da tenda do pátio, todos os utensílios para o tabernáculo, a Tenda do Encontro,
41 di glaydah fa da deensht im Heilicha-Blatz, sell is, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron un di glaydah fa sei boova vann si iahra preeshtah-deensht ausfiahra.
41 e as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas para Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servissem como sacerdotes.
42 Di Kinnah-Israel henn awl selli eahvet gedu grawt vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
42 Os israelitas fizeram todo o trabalho conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
43 Da Mosi hott di eahvet ivvah-gegukt, un hott ksenna es si's gedu katt henn grawt vi da Hah gebodda hott. No hott da Mosi si ksaykend.
43 Moisés inspecionou a obra e viu que tinham feito tudo como o Senhor tinha ordenado. Então Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.