Êxodo 39

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Funn blohwah, purpelah un rohdah goahn henn si di deensht-glaydah gmacht es gyoost voahra am deensht im heilicha tempel-tent. Si henn aw di heilichi glaydah gmacht fa da Aaron so vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
1 E do azul, e púrpura, e escarlate, fizeram vestes do serviço, para realizar o serviço no lugar santo, e fizeram as vestes santas para Arão, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
2 Si henn da preeshtah-shatz gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn, mitt goldichah naytz un fei getwist linnen duch.
2 E ele fez o éfode de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
3 Si henn's gold auskemmaht in sheets un henn's no ufkshnidda in feini fawda. Dee henn si no nei kshaft mitt em blohwa, purpela un rohda goahn in's fei linnen duch. Dess voah gedu bei goodi ausnayyah.
3 E bateram o ouro em lâminas finas, e o cortaram em fios, para tecê-lo em azul, e em púrpura, e em escarlate, e no linho fino, com trabalho esmerado.
4 Si henn shuldah shtraebs gmacht fa da preeshtah-shatz. Dee voahra fesht gmacht an di evvahshta endah funn di zvay shtikkah fa si zammah binna ivvah yaydah shuldah.
4 Fizeram nele ombreiras que se juntassem; nas duas extremidades eram juntadas.
5 'S duch-belt es um da bauch rumm gayt, voah fesht gmacht am preeshtah-shatz, un voah shay gmacht aus di saym satt duch; naymlich, goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, so vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
5 E o cinto trançado do seu éfode, que estava sobre ele, era do mesmo, conforme a sua obra; de ouro, azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
6 Si henn keshtlichi onyx-shtay in gold ksetzt, un henn di Kinnah-Israel iahra nayma in di shtay kshnidda so vi en shtay-shneidah dutt in en seal.
6 E prepararam as pedras de ônix engastadas em ouro, lavradas, como selos são lavrados, com os nomes dos filhos de Israel.
7 Si henn di shtay no fesht gmacht an di shuldah shtraebs fa ohdenkes-shtay fa di Kinnah-Israel, so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
7 E ele os colocou sobre os ombros do éfode, para que fossem pedras por memorial para os filhos de Israel, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
8 Gegawbdi shaff-leit henn no's brusht-shtikk gmacht. Si henn's gmacht vi da preeshtah-shatz funn goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch.
8 E ele fez o peitoral de trabalho esmerado, como a obra do éfode; de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 'S voah nein zoll bei nein zoll shkveah. Si henn's zvay faldich ivvah-nannah gedu un en sakk raus gmacht.
9 Era quadrado, fizeram o peitoral dobrado; um palmo era o seu comprimento, e um palmo era a sua largura, sendo dobrado.
10 Si henn no fiah roiya keshtlichi shtay druff gnayt. In di eahsht roi voah en ruby, en topaz un en emerald-shtay gvest.
10 E engastaram nele quatro fileiras de pedras: a primeira fileira era um sárdio, um topázio e um carbúnculo; esta era a primeira fileira.
11 In di zvett roi voah en turquoise, en sapphire un en diamond shtay gvest.
11 E a segunda fileira uma esmeralda, uma safira e um diamante.
12 In di dritt roi voah en jacinth, en agate un en amethyst shtay gvest.
12 E a terceira fileira era um jacinto, uma ágata e uma ametista.
13 Un in di fiaht roi voah en beryl, en onyx un en jasper shtay gvest. Dee shtay voahra awl in gold nei ksetzt.
13 E a quarta fileira era um berilo, um ônix e um jaspe. Eram engastadas em ouro nos seus engastes.
14 Es voahra zvelf shtay, aynah fa yaydah nohma funn di Kinnah-Israel. Da nohma funn ay shtamm funn di Kinnah-Israel voah uf yaydah shtay kshnidda so vi ma dutt uf en seal.
14 E as pedras eram de acordo com os nomes dos filhos de Israel, doze, segundo os seus nomes, de gravura como em selo, cada um com seu nome, de acordo com as doze tribos.
15 Si henn kedda gmacht funn pyuah gold fa's brusht-shtikk. Si henn si zammah kflochta vi en shtrikk.
15 E fizeram sobre o peitoral correntes na extremidade, trançadas como cordão, obra de ouro puro.
16 Si henn keshtlichi shtay in zvay goldichi shtikkah ksetzt un aw zvay goldichi rings. Si henn di zvay rings in di zvay evvahshta ekkah fumm brusht-shtikk gedu.
16 E fizeram dois engastes de ouro, e dois anéis de ouro, e puseram os dois anéis nas extremidades do peitoral.
17 Di zvay goldichi kedda voahra fesht gmacht an di rings in di ekkah fumm brusht-shtikk.
17 E colocaram as duas correntes de ouro nos dois anéis nas extremidades do peitoral.
18 Di zvay anra endah funn di kedda voahra fesht gmacht an di zvay goldichi shtikkah mitt keshtlichi shtay drinn, fanna uf di shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz.
18 E as duas extremidades das duas correntes prenderam nos dois engastes, e os colocaram nas ombreiras do éfode diante dele.
19 Si henn zvay goldichi rings gmacht un henn si fesht gmacht an di inseit funn di zvay unnahshta ekkah fumm brusht-shtikk neksht zumm preeshtah-shatz.
19 E fizeram dois anéis de ouro, e os colocaram sobre as duas extremidades do peitoral na sua borda, que estava no lado do éfode por dentro.
20 No henn si zvay anri goldichi rings gmacht un henn si fesht gmacht am unnahsht end funn di shuldah shtraebs, fanna nayksht am sohm yusht ovvich em duch-belt fumm preeshtah-shatz.
20 E fizeram os outros dois anéis de ouro, e os colocaram nos dois lados do éfode por baixo, diante dele, defronte da outra juntura dele, sobre o cinto trançado do éfode.
21 Si henn di rings fumm brusht-shtikk zu di rings fumm preeshtah-shatz gebunna mitt blohwi shnuah. Dess hott si fesht gmacht am duch-belt un hott's brusht-shtikk kalda funn naus shvinga vekk fumm preeshtah-shatz. Dess voah vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Si henn no da ausahsht rokk unnich em preeshtah-shatz alles aus bloh duch gmacht.
22 E ele fez o manto do éfode de obra tecida, todo de azul.
23 Si henn en loch ovva in da rokk gmacht un henn en sohm drumm rumm gnayt so es es nett fareist.
23 E havia uma abertura no meio do manto, como a abertura de cota de malha, com uma borda em redor da sua abertura, para que não se rompesse.
24 Si henn grannat-ebbel gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, un henn si um da sohm unna am rokk rumm gnayt.
24 E nas bordas do manto fizeram romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, e de linho torcido.
25 Si henn no bells aus pyuah gold gmacht un henn si fesht gmacht zvishich di grannat-ebbel gans um da sohm rumm.
25 E fizeram sinos de ouro puro, e colocaram os sinos entre as romãs sobre a borda do manto, ao redor entre as romãs;
26 Si henn di bells un di grannat-ebbel alli annah vann um da sohm fumm ausahrah rokk rumm gnayt. Da preeshtah hott deah rokk gvoahra vann eah da Hah gedeend hott grawt vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
26 um sino e uma romã, outro sino e uma romã ao redor da borda do manto para ministrar, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
27 Si henn aw rekk gmacht aus fei linnen duch es unnich di ausahra rekk ganga sinn fa da Aaron un sei boova.
27 E fizeram as túnicas de linho fino de obra tecida para Arão, e para os seus filhos,
28 Di kobb-dichah, di kobb-banda un di hossa voahra awl gmacht aus fei getwist linnen duch.
28 e uma mitra de linho fino, e o adorno das tiaras de linho fino, e os calções de linho fino torcido,
29 Si henn's belt gmacht aus fei getwist linnen duch un's ausgnayt mitt blohwa, purpelah un rohdah goahn. Dee sacha voahra alles gmacht so vi da Hah da Mosi gebodda hott.
29 e um cinto de linho fino torcido, e azul, e púrpura, e escarlate, obra de bordador, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Si henn en glay dellah gmacht aus fei gold fa da heilich krohn, un henn dee vadda nei kshnidda vi ma dutt uf en seal: “HEILICH ZUMM HAH”
30 E fizeram a lâmina da santa coroa de ouro puro, e escreveram sobre ela uma inscrição, semelhante a gravura de selos: Santidade ao SENHOR.
31 No henn si en blohwi shnuah droh fa's am kobb-duch fesht macha. Dess voah vi da Hah da Mosi gebodda hott.
31 E a amarraram com um cordão de azul, para prendê-la sobre a mitra, conforme o SENHOR ordenou a Moisés.
32 So voah endlich awl di eahvet fumm tempel-tent un aw da fasammling tent faddich gmacht. Di Kinnah-Israel henn alles gedu grawt vi da Hah em Mosi di gebodda gevva katt hott.
32 Assim foi concluída toda a obra do tabernáculo, da tenda da congregação; e os filhos de Israel fizeram de acordo com tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim eles fizeram.
33 No henn si da tempel-tent zumm Mosi gebrocht. Si henn awl dess sach zu eem gebrocht: da tent un awl's sach inseit, di hohka, di beaht, di braces, di poshta un di fees;
33 E eles trouxeram o tabernáculo a Moisés, a tenda, e todos os seus móveis, os seus colchetes, as suas tábuas, as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
34 's dach es gmacht is aus roht kfeahbdi shohf-bokk-haut, 's dach funn badger-haut un's curtain fannich em Heilichshta Blatz,
34 e a coberta de peles de carneiro tingidas de vermelho, e a coberta de peles de texugo, e o véu da cobertura;
35 di Bundes-Lawt mitt iahra pohls un da gnawda-shtool,
35 a arca do testemunho, e as suas varas, e o propiciatório;
36 da dish, awl's ksha es mitt em dish gayt, un's shau-broht,
36 a mesa, e todos os seus utensílios, e o pão da proposição;
37 da pyuah goldich lichtah-shtaend mitt sei roi lichtah un awl sei ksha, un's ayl fa's licht,
37 o candelabro puro, com as suas lâmpadas, com as lâmpadas a serem colocadas em ordem, e todos os seus utensílios e o óleo para a luz;
38 da goldich awldah, 's salb-ayl un's goot-shmakkich insens, 's curtain ivvah di deah fumm tent,
38 o altar de ouro, e o óleo da unção, e o incenso aromático, e a cortina da porta do tabernáculo;
39 da bronze-alwdah mitt sei bronze grate, di pohls un awl's ksha es mitt em awldah gayt, di vesh-shissel un iahra shtaend,
39 o altar de bronze, e a sua grade de bronze, as suas varas, e todos os seus utensílios, a pia e a sua base;
40 di curtains fa da hohf mitt sei poshta un fees, 's curtain fa's doah zumm hohf mitt sei shtrikk un tent-shtikkel, un awl's ksha fa da deensht fumm tempel-tent, sell is da fasamling-tent,
40 as cortinas do pátio, as suas colunas, e as suas bases, e a cortina para a porta do pátio, as suas cordas, e as suas estacas, e todos os utensílios para o serviço do tabernáculo, para a tenda da congregação;
41 di glaydah fa da deensht im Heilicha-Blatz, sell is, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron un di glaydah fa sei boova vann si iahra preeshtah-deensht ausfiahra.
41 as vestes de serviço para fazer o serviço no lugar santo, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes dos seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal.
42 Di Kinnah-Israel henn awl selli eahvet gedu grawt vi da Hah da Mosi gebodda katt hott.
42 Conforme a tudo que o SENHOR ordenara a Moisés, assim os filhos de Israel fizeram todo o trabalho.
43 Da Mosi hott di eahvet ivvah-gegukt, un hott ksenna es si's gedu katt henn grawt vi da Hah gebodda hott. No hott da Mosi si ksaykend.
43 E Moisés viu toda a obra, e eis que, eles a haviam realizado conforme o SENHOR ordenara, assim eles haviam feito. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.