Êxodo 34

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Hakk dich zvay shtay raus so vi di eahshta zvay voahra. Ich shreib di vadda uf di zvay shtay es uf di eahshta gvest voahra, selli es du fabrocha hosht.
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 Sei grisht meiya-free, un kumm ruff uf da Berg Sinai. Veis dich datt zu miah ovva uf da berg.
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 Nimmand soll mitt diah kumma, un loss nimmand ksenna sei ennich eiyetz uf da berg. Di shohf un di kee sella aw nett vayda fannich em berg.”
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 Da Mosi hott no zvay shtay raus kakt vi di eahshta zvay. Eah is free uf kshtanna da neksht meiya un is nuff uf da Berg Sinai ganga so vi da Hah eem gebodda katt hott. Eah hott di zvay shtay in sei hend gedrawwa.
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 Da Hah is no runnah kumma in en volk un hott datt kshtanna beim Mosi. Un eah hott sei nohma, da Hah, naus groofa.
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 No is da Hah fannich em Mosi fabei ganga un hott naus groofa, “Da Hah, da Hah Gott, es bamhatzich, gnaydich un geduldich is, mitt grohsi gnawt un shtandhaftichkeit.
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 Eah hald bamhatzichi leevi fa dausends un fagebt ungerechtichkeit, ivvah-dredding un sinda. Avvah eah lost selli es shuldich sinn nett unkshtrohft gay. Eah shtrohft di kinnah un di kinds-kinnah fa di sind funn iahra feddah nuff biss di dritt un fiaht nohch-kummashaft.”
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 No hott da Mosi sich kshvind nunnah gebikt geyyich di eaht, hott gebayda,
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 un hott ksawt, “Vann ich gnawt kfunna habb in dei awwa, dann loss da Hah mitt uns gay. Even mitt dee dikk-kebbicha leit, fagebb unsah ungerechtichkeit un unsah sind, un loss uns dei eahbshaft sei.”
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 Da Hah hott ksawt, “Heich moll, ich zayl en bund macha. Fannich awl dei leit zayl ich vundahboahri sacha du es nee nett gedu voahra in ennich land uf di gans eaht. Di leit es um dich rumm sinn zayla vundahboahri sacha sayna es ich, da Hah, du deich dich.
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 Sei shuah un du di gebodda halda es ich diah heit gebb. Ich zayl di Amoriddah, di Kanaaniddah, di Hethiddah, di Pheresiddah, di Heffiddah un di Jebusiddah ausdreiva fannich dich.
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 Gebb acht es du kenn bund machsht mitt selli es im land voona vo du hee gaysht, adda si vadda en fall sei zu diah.
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 Reis iahra awldahra nunnah, fabrech iahra shtaynichi gettah, un hakk iahra holsichi Ashera-poshta nunnah.
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 Du solsht kenn anra gott ohbayda, fa da Hah, demm sei nohma es Jealous is, eah is en jealousah Gott.
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 Gebb acht un mach kenn bund mitt selli es im land voona, adda dann vann si iahra gettah nohch lawfa un macha opfahra zu eena, frohwa si eich fa essa funn iahra opfahra.
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 Un vann du funn iahra mayt nemsht fa veivah fa eiyah boova, un selli mayt lawfa iahra gettah nohch, dann macha si dei boova aw iahra gettah nohch lawfa.
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 Du solsht diah kenn gegossani gettah macha.
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 Du solsht's Unksavvaht-Broht-Fesht halda. Fa sivva dawk solsht du unksavvaht-broht essa vi ich dich gebodda habb. Du dess an di gebodda zeit im moonet funn Abib, veil du aus Egypta kumma bisht im moonet funn Abib.
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 'S eahsht-geboahrana funn alli muddahs-leib heaht zu miah, un dess nemd awl di bulla un bekk funn eiyah fee ei.
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 'S eahsht-geboahrana funn en aysel solsht du frei macha mitt en lamm. Vann du's nett frei machsht, dann fabrech sei hals. Awl dei eahsht-geboahrani boova solsht du frei macha. Nimmand soll fannich mich kumma mitt leahri hend.
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 Du solsht sex dawk shaffa, avvah uf da sivvet dawk solsht du roowa, un dess is aw an di zeit funn bloowes un deich di eahn.
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 Du solsht's Vocha-Fesht halda mitt di eahsht-frucht funn di vaytza-eahn, un aw di Eisamling-Fesht am end fumm yoah.
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 Drei moll im yoah sella awl dei mansleit sich fasamla fannich em Awlmechtichta Hah, da Gott funn Israel.
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 Ich dreib di heida aus fannich diah un mach dei land graysah, un nimmand zayld en lusht havva fa dei land vann du drei moll's yoah nuff gaysht fa dich fasamla fannich em Hah dei Gott.
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 Du solsht's bloot funn mei opfahra nett opfahra mitt savvah-broht. Un du solsht vass ivvahrich is fumm opfah fumm Passa-Fesht nett ivvah-nacht halda biss da neksht meiya.
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 'S besht fumm eahshta frucht fumm land solsht du an's haus fumm Hah dei Gott bringa. Du solsht kenn gaysli kocha in di millich funn sei muddah.”
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Shreib dee vadda nunnah, fa uf em grund funn dee vadda habb ich en bund gmacht mitt diah un mitt Israel.”
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 Da Mosi voah datt beim Hah fa fatzich dawk un fatzich necht unni broht essa adda vassah drinka. Un eah hott di vadda fumm bund uf di zvay shtay kshrivva—di zeyya gebodda.
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 Un's is zu kumma vo da Mosi am runnah kumma voah fumm Berg Sinai mitt di zvay zeiknis-shtay in sei hend, hott eah nett gvist es di haut funn seim ksicht am sheina voah veil eah kshvetzt katt hott mitt Gott.
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 Vo da Aaron un awl di Kinnah-Israel ksenna henn es di haut fumm Mosi sei ksicht am sheina voah, henn si sich kfeicht nayksht zu eem kumma.
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 No hott da Mosi naus groofa zu eena, un da Aaron un awl di evvahshti funn di leit sinn viddah zu eem kumma. Un eah hott kshvetzt zu eena.
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 Shpaydah sinn awl di Kinnah-Israel zu eem kumma un eah hott eena awl di gebodda gevva es da Hah eem gevva katt hott uf em Berg Sinai.
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 Vo da Mosi faddich voah shvetza mitt eena, hott eah sei ksicht zu gedekt.
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 Avvah vann da Mosi als nei fannich da Hah ganga is fa shvetza zu eem, hott eah sei ksicht abgedekt biss eah viddah raus kumma is. Un vann eah als raus kumma is un hott di Kinnah-Israel ksawt vass gebodda voah,
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 henn si ksenna es sei ksicht am sheina voah. No hott da Mosi sei ksicht als zu gedekt biss eah viddah nei ganga is fa shvetza zumm Hah.
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.