Êxodo 29
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 “Dess is vass du du solsht zu eena so es si raus kshteld sinn fa preeshtah sei un fa mich deena. Nemm en yungah bull un zvay shohf-bekk es ksund sinn un nix letz is mitt'na.
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 Nemm fei vaytza mayl, un unni yeast mach broht un kucha gmixt mitt ayl, un aw kraekkahs kshmiaht mitt ayl.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Du dee in en koahb un bring da koahb, un bring aw da bull un di zvay shohf-bekk.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 No bring da Aaron un sei boova an di deah fumm fasamling-tent un vesh si mitt vassah.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Nemm di glaydah un du da Aaron oh mitt em unnah-rokk, da ausah-rokk, da preeshtah-shatz, es brusht-shtikk un's shay gmacht duch-belt.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Du's kobb-duch um sei kobb rumm vikla, un du da heilich krohn uf's kobb-duch.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Nemm's salb-ayl un salb een bei's uf sei kobb leahra.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 No bring em Aaron sei boova un du eena di rekk oh,
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 un du kobb-banda um iahra kebb rumm. No binn di duch-belts um si rumm. Da Aaron un sei nohch-kummashaft sella preeshtah sei fa'immah. Un sell is vi du da Aaron un sei boova raus setza solsht fa preeshtah sei.
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 Du solsht da bull fannich da fasamling-tent bringa un da Aaron un sei boova sella iahra hend uf sei kobb layya.
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 No shlacht da bull fannich em Hah an di deah fumm fasamling-tent.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Nemm samm fumm bull sei bloot un du's uf di hanna fumm awldah mitt deim fingah. No leah's ivvahrich fumm bloot an da foos fumm awldah.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 Nemm awl's fett es um di deahm rumm is, 's besht funn di levvah un di zvay niahra mitt em fett, un brenn si uf em awldah.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Avvah nemm em bull sei flaysh, haut un misht, un fabrenn si uf di autseit funn di camp. Dess is en sind-opfah.
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 No nemm ayns funn di shohf-bekk un mach da Aaron un sei boova iahra hend uf sei kobb layya.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Shlacht da bokk un shpritz sei bloot uf di fiah seida fumm awldah.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Shneit da bokk in shtikkah, vesh di deahm un di bay, un du si zumm kobb un di ivvahricha shtikkah.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 No fabrenn da gans bokk uf em awldah. Dess is en brand-opfah zumm Hah, en goodah kshmakk, en opfah gmacht zumm Hah bei feiyah.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 No nemm da annah shohf-bokk un mach da Aaron un sei boova iahra hend uf sei kobb layya.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Shlacht da bokk, un nemm samm fumm bloot un du's unna uf em Aaron un sei boova iahra rechtsi oahra. Du aw samm uf di daumahra funn iahra rechtsi hend, un uf di grohsa zeyya funn iahra rechtsi fees. No shpritz es ivvahrich bloot uf di fiah seida fumm awldah.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Nemm samm fumm bloot uf em awldah un samm fumm salb-ayl un shpritz es uf da Aaron un sei glaydah, un uf sei boova un iahra glaydah. No is da Aaron, sei boova un iahra glaydah raus ksetzt fa mei eahvet du.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 Nemm's fett funn demm bokk. Nemm da fett shvans, 's fett um di deahm rumm, 's besht funn di levvah, di zvay niahra mitt em fett, un aw da rechts shuldah. Dess is da bokk es gyoost sei soll fa preeshtah macha.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Nau nemm da koahb mitt em unksavvaht-broht es fannich em Hah is. Nemm en layb un en kucha es gmacht is mitt ayl un en kraekkah aus em koahb.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Du dee awl im Aaron un sei boova iahra hend, un shving si fa en shving-opfah fannich em Hah.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 No nemm si aus iahra hend un brenn si uf em awldah mitt em brand-opfah fa en goodah kshmakk zumm Hah, en opfah gmacht mitt feiyah zumm Hah.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Nemm di brusht fumm bokk es du gyoost hosht fa da Aaron eisetza es en preeshtah, un shving si fannich da Hah fa en shving-opfah. Dess soll dei dayl sei.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 Mach heilich selli shtikkah fumm eisetz-bokk es zumm Aaron un sei boova heahra. Dess is di brusht es kshvunga voah un di hift es kohva voah fannich em Hah.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Dess soll immah's dayl sei funn di Kinnah-Israel zumm Aaron un sei boova. Dess is en hayb-opfah es di Kinnah-Israel zumm Hah gevva missa funn iahra dank-opfahra.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 Em Aaron sei heilichi glaydah heahra zu sei nohch-kummashaft. Si sella si veahra an di zeit es si ksalbt un eiksetzt vadda fa preeshtah sei.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Sei boo es em Aaron sei blatz nemd un es in da fasamling-tent kumd fa da Hah deena im Heilich-Blatz, soll dee glaydah veahra fa sivva dawk.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 Nemm da eisetz shohf-bokk un koch sei flaysh an en heilichah blatz.
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 Da Aaron un sei boova sella's flaysh fumm shohf-bokk un's broht im koahb essa an di deah fumm fasamling-tent.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Si sella dee opfahra essa es gyoost voahra fa iahra sinda vekk nemma un fa si eisetza fa preeshtah sei. Avvah nimmand shunsht dauf essa difunn veil si heilich sinn.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Vann ennich's fumm flaysh fumm eisetz-bokk adda ennich's fumm broht ivvahrich is biss da neksht meiya, brenn's uf. Es soll nett gessa sei veil's heilich is.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 Du alles mitt em Aaron un sei boova vi ich dich gebodda habb. Du solsht sivva dawk nemma fa si eisetza.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Opfah en bull alli dawk fa en sind-opfah fa sinda vekk nemma. Reinich da awldah mitt en sind-opfah, un salb en mitt ayl fa en raus kshteld macha.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Du dess fa sivva dawk. No vatt da awldah oahrich heilich, ennich ebbes es da awldah ohraykt vatt heilich.
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 Dess is vass du opfahra solsht uf em awldah alli dawk; zvay lemmah es en yoah ald sinn.
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 Ay lamm solsht du opfahra meiyets un's anra ohvets.
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Mitt em eahshta lamm solsht zvay gvoaht fei mayl opfahra gmixt mitt en gvoaht ausgedrikt ayl. Un opfah en gvoaht vei fa en drink-opfah.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Opfah's zvett lamm ohvets mitt em gleichlich mayl opfah un vei opfah vi du hosht meiyets. Dess is en opfah gmacht zumm Hah bei feiyah un is goot-shmakkich zu eem.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 Dess brand-opfah fannich di deah fumm fasamling-tent soll alli dawk gmacht sei zumm Hah bei eiyah nohch-kummashaft. Datt kumm ich zu eich un shvetz mitt diah.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Ich kumm aw zu di Kinnah-Israel datt, un da blatz vatt heilich gmacht bei mei hallichkeit.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 Ich mach da fasamling-tent un da awldah heilich. Ich mach aw da Aaron un sei boova heilich fa mei preeshtah sei.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Ich zayl unnich di Kinnah-Israel voona un zayl iahra Gott sei.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Si sella vissa es ich da Hah iahra Gott binn vo si aus em land funn Egypta gebrocht hott. Dess voah so es ich unnich eena voona kann. Ich binn da Hah iahra Gott.”
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.