Êxodo 29
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 “Dess is vass du du solsht zu eena so es si raus kshteld sinn fa preeshtah sei un fa mich deena. Nemm en yungah bull un zvay shohf-bekk es ksund sinn un nix letz is mitt'na.
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 Nemm fei vaytza mayl, un unni yeast mach broht un kucha gmixt mitt ayl, un aw kraekkahs kshmiaht mitt ayl.
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 Du dee in en koahb un bring da koahb, un bring aw da bull un di zvay shohf-bekk.
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 No bring da Aaron un sei boova an di deah fumm fasamling-tent un vesh si mitt vassah.
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 Nemm di glaydah un du da Aaron oh mitt em unnah-rokk, da ausah-rokk, da preeshtah-shatz, es brusht-shtikk un's shay gmacht duch-belt.
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 Du's kobb-duch um sei kobb rumm vikla, un du da heilich krohn uf's kobb-duch.
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 Nemm's salb-ayl un salb een bei's uf sei kobb leahra.
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 No bring em Aaron sei boova un du eena di rekk oh,
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 un du kobb-banda um iahra kebb rumm. No binn di duch-belts um si rumm. Da Aaron un sei nohch-kummashaft sella preeshtah sei fa'immah. Un sell is vi du da Aaron un sei boova raus setza solsht fa preeshtah sei.
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 Du solsht da bull fannich da fasamling-tent bringa un da Aaron un sei boova sella iahra hend uf sei kobb layya.
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 No shlacht da bull fannich em Hah an di deah fumm fasamling-tent.
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 Nemm samm fumm bull sei bloot un du's uf di hanna fumm awldah mitt deim fingah. No leah's ivvahrich fumm bloot an da foos fumm awldah.
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 Nemm awl's fett es um di deahm rumm is, 's besht funn di levvah un di zvay niahra mitt em fett, un brenn si uf em awldah.
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 Avvah nemm em bull sei flaysh, haut un misht, un fabrenn si uf di autseit funn di camp. Dess is en sind-opfah.
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 No nemm ayns funn di shohf-bekk un mach da Aaron un sei boova iahra hend uf sei kobb layya.
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 Shlacht da bokk un shpritz sei bloot uf di fiah seida fumm awldah.
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 Shneit da bokk in shtikkah, vesh di deahm un di bay, un du si zumm kobb un di ivvahricha shtikkah.
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 No fabrenn da gans bokk uf em awldah. Dess is en brand-opfah zumm Hah, en goodah kshmakk, en opfah gmacht zumm Hah bei feiyah.
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 No nemm da annah shohf-bokk un mach da Aaron un sei boova iahra hend uf sei kobb layya.
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 Shlacht da bokk, un nemm samm fumm bloot un du's unna uf em Aaron un sei boova iahra rechtsi oahra. Du aw samm uf di daumahra funn iahra rechtsi hend, un uf di grohsa zeyya funn iahra rechtsi fees. No shpritz es ivvahrich bloot uf di fiah seida fumm awldah.
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 Nemm samm fumm bloot uf em awldah un samm fumm salb-ayl un shpritz es uf da Aaron un sei glaydah, un uf sei boova un iahra glaydah. No is da Aaron, sei boova un iahra glaydah raus ksetzt fa mei eahvet du.
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 Nemm's fett funn demm bokk. Nemm da fett shvans, 's fett um di deahm rumm, 's besht funn di levvah, di zvay niahra mitt em fett, un aw da rechts shuldah. Dess is da bokk es gyoost sei soll fa preeshtah macha.
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 Nau nemm da koahb mitt em unksavvaht-broht es fannich em Hah is. Nemm en layb un en kucha es gmacht is mitt ayl un en kraekkah aus em koahb.
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 Du dee awl im Aaron un sei boova iahra hend, un shving si fa en shving-opfah fannich em Hah.
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 No nemm si aus iahra hend un brenn si uf em awldah mitt em brand-opfah fa en goodah kshmakk zumm Hah, en opfah gmacht mitt feiyah zumm Hah.
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 Nemm di brusht fumm bokk es du gyoost hosht fa da Aaron eisetza es en preeshtah, un shving si fannich da Hah fa en shving-opfah. Dess soll dei dayl sei.
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 Mach heilich selli shtikkah fumm eisetz-bokk es zumm Aaron un sei boova heahra. Dess is di brusht es kshvunga voah un di hift es kohva voah fannich em Hah.
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 Dess soll immah's dayl sei funn di Kinnah-Israel zumm Aaron un sei boova. Dess is en hayb-opfah es di Kinnah-Israel zumm Hah gevva missa funn iahra dank-opfahra.
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 Em Aaron sei heilichi glaydah heahra zu sei nohch-kummashaft. Si sella si veahra an di zeit es si ksalbt un eiksetzt vadda fa preeshtah sei.
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 Sei boo es em Aaron sei blatz nemd un es in da fasamling-tent kumd fa da Hah deena im Heilich-Blatz, soll dee glaydah veahra fa sivva dawk.
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 Nemm da eisetz shohf-bokk un koch sei flaysh an en heilichah blatz.
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 Da Aaron un sei boova sella's flaysh fumm shohf-bokk un's broht im koahb essa an di deah fumm fasamling-tent.
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 Si sella dee opfahra essa es gyoost voahra fa iahra sinda vekk nemma un fa si eisetza fa preeshtah sei. Avvah nimmand shunsht dauf essa difunn veil si heilich sinn.
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 Vann ennich's fumm flaysh fumm eisetz-bokk adda ennich's fumm broht ivvahrich is biss da neksht meiya, brenn's uf. Es soll nett gessa sei veil's heilich is.
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 Du alles mitt em Aaron un sei boova vi ich dich gebodda habb. Du solsht sivva dawk nemma fa si eisetza.
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 Opfah en bull alli dawk fa en sind-opfah fa sinda vekk nemma. Reinich da awldah mitt en sind-opfah, un salb en mitt ayl fa en raus kshteld macha.
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 Du dess fa sivva dawk. No vatt da awldah oahrich heilich, ennich ebbes es da awldah ohraykt vatt heilich.
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 Dess is vass du opfahra solsht uf em awldah alli dawk; zvay lemmah es en yoah ald sinn.
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 Ay lamm solsht du opfahra meiyets un's anra ohvets.
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 Mitt em eahshta lamm solsht zvay gvoaht fei mayl opfahra gmixt mitt en gvoaht ausgedrikt ayl. Un opfah en gvoaht vei fa en drink-opfah.
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 Opfah's zvett lamm ohvets mitt em gleichlich mayl opfah un vei opfah vi du hosht meiyets. Dess is en opfah gmacht zumm Hah bei feiyah un is goot-shmakkich zu eem.
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 Dess brand-opfah fannich di deah fumm fasamling-tent soll alli dawk gmacht sei zumm Hah bei eiyah nohch-kummashaft. Datt kumm ich zu eich un shvetz mitt diah.
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 Ich kumm aw zu di Kinnah-Israel datt, un da blatz vatt heilich gmacht bei mei hallichkeit.
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 Ich mach da fasamling-tent un da awldah heilich. Ich mach aw da Aaron un sei boova heilich fa mei preeshtah sei.
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Ich zayl unnich di Kinnah-Israel voona un zayl iahra Gott sei.
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 Si sella vissa es ich da Hah iahra Gott binn vo si aus em land funn Egypta gebrocht hott. Dess voah so es ich unnich eena voona kann. Ich binn da Hah iahra Gott.”
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.