Êxodo 29

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Dess is vass du du solsht zu eena so es si raus kshteld sinn fa preeshtah sei un fa mich deena. Nemm en yungah bull un zvay shohf-bekk es ksund sinn un nix letz is mitt'na.
1 O Senhor disse a Moisés: — A fim de separar Arão e os seus filhos como sacerdotes para o meu serviço, faça o seguinte: pegue um touro novo e dois carneiros sem defeito.
2 Nemm fei vaytza mayl, un unni yeast mach broht un kucha gmixt mitt ayl, un aw kraekkahs kshmiaht mitt ayl.
2 Pegue farinha de trigo e faça alguns pães com azeite e outros sem azeite, todos sem fermento. Faça também alguns pães achatados e passe azeite em cima.
3 Du dee in en koahb un bring da koahb, un bring aw da bull un di zvay shohf-bekk.
3 Ponha tudo isso numa cesta e ofereça a mim quando você fizer o sacrifício do touro novo e dos dois carneiros.
4 No bring da Aaron un sei boova an di deah fumm fasamling-tent un vesh si mitt vassah.
4 — Traga Arão e os filhos dele para a entrada da Tenda da Minha Presença e mande que eles se lavem.
5 Nemm di glaydah un du da Aaron oh mitt em unnah-rokk, da ausah-rokk, da preeshtah-shatz, es brusht-shtikk un's shay gmacht duch-belt.
5 Depois vista Arão com as suas roupas de sacerdote, isto é, a túnica , o manto sacerdotal , a sobrepeliz , o peitoral e o cinto que passa pela cintura do manto.
6 Du's kobb-duch um sei kobb rumm vikla, un du da heilich krohn uf's kobb-duch.
6 Ponha nele a mitra e amarre nela a placa sagrada em que estão gravadas as palavras “Separado para o Senhor ”.
7 Nemm's salb-ayl un salb een bei's uf sei kobb leahra.
7 Em seguida ponha na cabeça dele o azeite de ungir.
8 No bring em Aaron sei boova un du eena di rekk oh,
8 — Traga os filhos de Arão e vista túnicas neles.
9 un du kobb-banda um iahra kebb rumm. No binn di duch-belts um si rumm. Da Aaron un sei nohch-kummashaft sella preeshtah sei fa'immah. Un sell is vi du da Aaron un sei boova raus setza solsht fa preeshtah sei.
9 Ponha faixas em volta da sua cintura e mitra na sua cabeça. É assim que você consagrará Arão e os seus filhos. Ele e os seus descendentes deverão me servir para sempre como sacerdotes.
10 Du solsht da bull fannich da fasamling-tent bringa un da Aaron un sei boova sella iahra hend uf sei kobb layya.
10 — Traga também o touro novo para a frente da Tenda da Minha Presença, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
11 No shlacht da bull fannich em Hah an di deah fumm fasamling-tent.
11 Mate o touro ali na minha presença, na entrada da Tenda.
12 Nemm samm fumm bull sei bloot un du's uf di hanna fumm awldah mitt deim fingah. No leah's ivvahrich fumm bloot an da foos fumm awldah.
12 Depois pegue o sangue do touro e, com o dedo, ponha sobre as pontas do altar e derrame o resto na base do altar.
13 Nemm awl's fett es um di deahm rumm is, 's besht funn di levvah un di zvay niahra mitt em fett, un brenn si uf em awldah.
13 Em seguida queime no altar, como oferta para mim, as seguintes partes do animal: toda a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre.
14 Avvah nemm em bull sei flaysh, haut un misht, un fabrenn si uf di autseit funn di camp. Dess is en sind-opfah.
14 Mas queime fora do acampamento a carne do animal, o couro e as tripas. Essa é uma oferta para tirar os pecados dos sacerdotes.
15 No nemm ayns funn di shohf-bekk un mach da Aaron un sei boova iahra hend uf sei kobb layya.
15 — Depois pegue um dos carneiros, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
16 Shlacht da bokk un shpritz sei bloot uf di fiah seida fumm awldah.
16 Mate o carneiro, pegue o sangue e com ele borrife os quatro lados do altar.
17 Shneit da bokk in shtikkah, vesh di deahm un di bay, un du si zumm kobb un di ivvahricha shtikkah.
17 Corte o carneiro em pedaços, lave os miúdos e as pernas traseiras e ponha em cima da cabeça e dos outros pedaços.
18 No fabrenn da gans bokk uf em awldah. Dess is en brand-opfah zumm Hah, en goodah kshmakk, en opfah gmacht zumm Hah bei feiyah.
18 Queime o carneiro inteiro em cima do altar como uma oferta de alimento. O cheiro dessa oferta me agrada.
19 No nemm da annah shohf-bokk un mach da Aaron un sei boova iahra hend uf sei kobb layya.
19 — Depois pegue o outro carneiro, e Arão e os seus filhos porão as mãos na cabeça dele.
20 Shlacht da bokk, un nemm samm fumm bloot un du's unna uf em Aaron un sei boova iahra rechtsi oahra. Du aw samm uf di daumahra funn iahra rechtsi hend, un uf di grohsa zeyya funn iahra rechtsi fees. No shpritz es ivvahrich bloot uf di fiah seida fumm awldah.
20 Mate esse carneiro e ponha uma parte do sangue dele na ponta da orelha direita de Arão e na ponta da orelha direita dos seus filhos. Também ponha o sangue sobre o dedo polegar da mão direita deles e sobre o dedão do pé direito; e com o resto do sangue borrife os quatro lados do altar.
21 Nemm samm fumm bloot uf em awldah un samm fumm salb-ayl un shpritz es uf da Aaron un sei glaydah, un uf sei boova un iahra glaydah. No is da Aaron, sei boova un iahra glaydah raus ksetzt fa mei eahvet du.
21 Pegue um pouco do sangue que está no altar e o azeite de ungir e com eles borrife Arão, e as suas roupas, e os seus filhos, e as roupas deles. Então ele, os seus filhos e as roupas de todos eles estarão separados para mim.
22 Nemm's fett funn demm bokk. Nemm da fett shvans, 's fett um di deahm rumm, 's besht funn di levvah, di zvay niahra mitt em fett, un aw da rechts shuldah. Dess is da bokk es gyoost sei soll fa preeshtah macha.
22 Esse carneiro é oferecido para a ordenação dos sacerdotes. Retire a gordura desse carneiro, o rabo, a gordura que cobre os miúdos, a melhor parte do fígado, os dois rins com a gordura que os cobre e a coxa direita.
23 Nau nemm da koahb mitt em unksavvaht-broht es fannich em Hah is. Nemm en layb un en kucha es gmacht is mitt ayl un en kraekkah aus em koahb.
23 — Da cesta de pães sem fermento que foram oferecidos a mim, pegue um pão de cada tipo: um pão feito com azeite, outro pão sem azeite e um pão achatado.
24 Du dee awl im Aaron un sei boova iahra hend, un shving si fa en shving-opfah fannich em Hah.
24 Ponha esses pães nas mãos de Arão e dos filhos dele e faça com que eles os separem para mim como oferta especial.
25 No nemm si aus iahra hend un brenn si uf em awldah mitt em brand-opfah fa en goodah kshmakk zumm Hah, en opfah gmacht mitt feiyah zumm Hah.
25 Depois pegue os pães das suas mãos e queime em cima do altar, como alimento oferecido a mim. O cheiro dessa oferta me agrada.
26 Nemm di brusht fumm bokk es du gyoost hosht fa da Aaron eisetza es en preeshtah, un shving si fannich da Hah fa en shving-opfah. Dess soll dei dayl sei.
26 Pegue o peito do carneiro e o separe para mim como oferta especial. Essa parte do animal ficará para você.
27 Mach heilich selli shtikkah fumm eisetz-bokk es zumm Aaron un sei boova heahra. Dess is di brusht es kshvunga voah un di hift es kohva voah fannich em Hah.
27 — Na cerimônia de ordenação de um sacerdote, o peito e a coxa do carneiro deverão ser separados para mim como oferta especial e deverão ser dados para os sacerdotes.
28 Dess soll immah's dayl sei funn di Kinnah-Israel zumm Aaron un sei boova. Dess is en hayb-opfah es di Kinnah-Israel zumm Hah gevva missa funn iahra dank-opfahra.
28 As ofertas de paz dos israelitas serão feitas assim, para sempre. O peito e a coxa do animal pertencem aos sacerdotes. Essa é a oferta do povo para mim, o Senhor .
29 Em Aaron sei heilichi glaydah heahra zu sei nohch-kummashaft. Si sella si veahra an di zeit es si ksalbt un eiksetzt vadda fa preeshtah sei.
29 — Depois da morte do sacerdote Arão, as suas roupas passarão para os seus filhos, e eles as usarão quando forem ordenados.
30 Sei boo es em Aaron sei blatz nemd un es in da fasamling-tent kumd fa da Hah deena im Heilich-Blatz, soll dee glaydah veahra fa sivva dawk.
30 O filho de Arão que ficar no lugar dele como sacerdote e que entrar na Tenda da Minha Presença para servir no Lugar Santo deverá usar essas roupas sete dias.
31 Nemm da eisetz shohf-bokk un koch sei flaysh an en heilichah blatz.
31 — A carne do carneiro usado na ordenação de Arão e dos seus filhos deverá ser cozida num lugar sagrado.
32 Da Aaron un sei boova sella's flaysh fumm shohf-bokk un's broht im koahb essa an di deah fumm fasamling-tent.
32 Na entrada da Tenda da Minha Presença eles deverão comer essa carne com o pão que ficar na cesta.
33 Si sella dee opfahra essa es gyoost voahra fa iahra sinda vekk nemma un fa si eisetza fa preeshtah sei. Avvah nimmand shunsht dauf essa difunn veil si heilich sinn.
33 Quando eles forem ordenados, comerão o que foi oferecido como sacrifício para tirar os seus pecados. Somente os sacerdotes poderão comer esse alimento, pois ele é sagrado.
34 Vann ennich's fumm flaysh fumm eisetz-bokk adda ennich's fumm broht ivvahrich is biss da neksht meiya, brenn's uf. Es soll nett gessa sei veil's heilich is.
34 Por isso a carne ou o pão que não forem comidos naquele mesmo dia deverão ser queimados. Não deverão ser comidos, pois são sagrados.
35 Du alles mitt em Aaron un sei boova vi ich dich gebodda habb. Du solsht sivva dawk nemma fa si eisetza.
35 — Conforme eu mandei, faça durante sete dias as cerimônias para ordenar Arão e os seus filhos.
36 Opfah en bull alli dawk fa en sind-opfah fa sinda vekk nemma. Reinich da awldah mitt en sind-opfah, un salb en mitt ayl fa en raus kshteld macha.
36 Cada dia ofereça um touro novo como sacrifício para conseguir o perdão dos pecados de todos. Com um sacrifício para tirar pecados você purificará o altar e depois o ungirá a fim de torná-lo santo.
37 Du dess fa sivva dawk. No vatt da awldah oahrich heilich, ennich ebbes es da awldah ohraykt vatt heilich.
37 Faça isso todos os dias, durante sete dias. Então o altar ficará completamente santo, e qualquer pessoa ou coisa que tocar nele sofrerá por causa do poder da sua santidade.
38 Dess is vass du opfahra solsht uf em awldah alli dawk; zvay lemmah es en yoah ald sinn.
38 — Todos os dias, e para sempre, sacrifique dois carneirinhos de um ano.
39 Ay lamm solsht du opfahra meiyets un's anra ohvets.
39 Sacrifique um deles de manhã e o outro à tarde.
40 Mitt em eahshta lamm solsht zvay gvoaht fei mayl opfahra gmixt mitt en gvoaht ausgedrikt ayl. Un opfah en gvoaht vei fa en drink-opfah.
40 Junto com o primeiro carneirinho ofereça um quilo de farinha de trigo misturada com um litro de azeite. E, como oferta, derrame um litro de vinho.
41 Opfah's zvett lamm ohvets mitt em gleichlich mayl opfah un vei opfah vi du hosht meiyets. Dess is en opfah gmacht zumm Hah bei feiyah un is goot-shmakkich zu eem.
41 À tarde ofereça outro carneirinho e junto com ele a mesma quantidade de farinha, azeite e vinho, como de manhã. Essa é uma oferta de alimento trazida para mim, o Senhor , e o seu cheiro me agrada.
42 Dess brand-opfah fannich di deah fumm fasamling-tent soll alli dawk gmacht sei zumm Hah bei eiyah nohch-kummashaft. Datt kumm ich zu eich un shvetz mitt diah.
42 E essa oferta a ser queimada deve ser oferecida para sempre na minha presença, na entrada da Tenda da Minha Presença . Ali eu me encontrarei com o meu povo e falarei com você.
43 Ich kumm aw zu di Kinnah-Israel datt, un da blatz vatt heilich gmacht bei mei hallichkeit.
43 Ali me encontrarei com o povo de Israel, e a minha glória fará com que esse lugar fique santo.
44 Ich mach da fasamling-tent un da awldah heilich. Ich mach aw da Aaron un sei boova heilich fa mei preeshtah sei.
44 Eu farei com que a Tenda e o altar fiquem santos e separarei Arão e os seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 Ich zayl unnich di Kinnah-Israel voona un zayl iahra Gott sei.
45 Morarei no meio do povo de Israel e serei o Deus deles.
46 Si sella vissa es ich da Hah iahra Gott binn vo si aus em land funn Egypta gebrocht hott. Dess voah so es ich unnich eena voona kann. Ich binn da Hah iahra Gott.”
46 Eles ficarão sabendo que eu, o Senhor , sou o Deus que os tirou do Egito para morar entre eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.