Êxodo 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 “Du solsht kenn leeya drawwa veyyich anri leit. Helf en ungettlichah mann nett bei en falsh zeiknis gevva fa een.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Du solsht dich nett mitt selli shtella vo's mensht sinn, fa letz du. Du solsht's gericht nett fadrayya bei's mensht funn di leit nohch gay, un falshi zeiknis gevva.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Du solsht em oahma mensh sei seit nett nemma vann du zeiknis gebsht yusht veil eah oahm is.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 Vann du dei feind sei ox adda aysel finsht am rumm lawfa, dann solsht du een veiklich zrikk nemma zu eem.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Vann du en aysel saynsht unnich en loht falla es zu ebbahm heaht es dich hast, dann loss en nett yusht datt. Gay un helf eem en raus greeya.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 Sei feah mitt oahmi leit vann du helfsht si richta in di court.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Du solsht nix zu du havva mitt ebbah letz blayma, un shikk kenn unshuldichah un gerechtah mensh zu seim doht. Ich hays di shuldicha nett unshuldich.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 Du solsht kenn geld nemma fa leeya sawwa in di court. So geld macht selli blind es sayna, un fadrayt di vadda funn di gerechta.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 Du solsht di fremda nett nunnah dredda. Diah visset vi's feeld fa fremd sei, veil diah fremd voahret in Egypta.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 Sex yoah solsht du dei feldah sayya un eahnda.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Avvah im sivvada yoah solsht du's land leiya lossa un's nett bloowa. Sellah vayk kenna di oahma ess-sach greeya fumm land, un vass ivvahrich is kenna di vilda diahra fressa. Du dess aw mitt dei vei-goahra un ayl-goahra.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 Du solsht sex dawk shaffa, avvah uf em sivvada dawk solsht du nett shaffa. Dess is so es dei ox un aysel roowa kenna, un da gnecht es geboahra is funn di mawt in deim haus sich ufbauwa kann, un aw sellah es fremd is.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 Gevvet oahrich acht un doond vass ich ksawt habb zu eich. Baydet nett zu di nayma funn anri gettah, losset iahra nayma nett keaht sei funn eiyah meilah.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 Drei moll's yoah sellet diah en feiyah-dawk-fesht halda fa mich eahra.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Du solsht's feiyah-dawk-fesht funn unksavvaht-broht halda. Fa sivva dawk solsht du unksavvaht-broht essa vi ich dich gebodda habb. Du solsht dess do im moonet funn Abib an di ksetzt zeit, veil du sellah moonet aus Egypta kumma bisht.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 Du solsht's feiyah-dawk-fesht funn di eahn halda, vo du's eahsht-frucht funn dei eahvet bringsht es du ksayt hosht in deim feld. Un du solsht's feiyah-dawk-fesht funn eisamling halda. Dess is am end fumm yoah vann du awl's frucht funn dei eahvet rei aus em feld gebrocht hosht.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Drei moll's yoah sella awl dei mansleit fannich da Hah Gottes kumma.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 Du solsht kenn bloot-opfah opfahra mitt en savvah-dayk opfah. Un's fett fumm feiyah-dawk-fesht soll nett ivvahrich kalda sei biss da neksht meiya.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 Du solsht's eahsht-frucht funn deim land in's haus fumm Hah dei Gott bringa.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 Nau gukk moll, ich shikk en engel fannich dich fa dich heeda uf em vayk, un dich an da blatz bringa es ich grisht habb.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Heich een ab, un du vi eah sawkt. Shaff nett geyyich een, fa eah fagebt eiyah ivvah-dreddes nett veil mei Nohma in eem is.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Vann du sei shtimm abheichsht un alles dusht es ich sawk, dann zayl ich en feind sei zu dei feinda, un geyyich selli shaffa es geyyich dich shaffa.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Mei engel zayld fannich diah heah gay un dich in's land funn di Amoriddah, di Hethiddah, Pheresiddah, di Kanaaniddah, di Heffiddah un di Jebusiddah bringa. Un ich zayl si gans zu nix bringa.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Du solsht iahra gettah nett ohbayda adda deena, un nett du vi si doon. Avvah du solsht iahra abgettah umreisa un si alles fabrecha.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Avvah diah sellet da Hah eiyah Gott deena, un eah zayld dei broht un vassah saykna, un alli grankheit funn diah halda.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Es zayla kenn shtill-geboahrani kinnah adda unfruchtboahri veibsleit in deim land sei. Un ich gebb diah en lang, foll layva.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 Ich shikk mei furcht fannich diah heah, un mach di leit fashtatzt vi du unnich si kumsht. Ich mach awl dei feinda iahra bikkel drayya un shpringa funn diah.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 Ich shikk hann-aysla fannich diah heah, un si yawwa di Heffiddah, di Kanaaniddah un di Hethiddah aus fannich diah.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 Avvah ich dreib si nett aus in aym yoah. Vann ich dayt dann dayt's land zrikk zu vildahnis gay, un di vildi diahra dayda zu feel vadda fa dich.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Ich dreib si aus bissel bei bissel biss es genunk funn eich sinn fa's land ivvah-nemma.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 Ich mach di lein funn deim land fumm Rohda Say biss an da Say funn di Philishtah, un funn di vildahnis biss nuff an da Revvah. Ich gebb di leit im land ivvah zu diah un du zaylsht si ausdreiva fannich diah.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Du solsht kenn bund macha mitt eena adda mitt iahra gettah.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Du solsht si nett in dei land layva lossa adda si macha dich sindicha geyyich mich. Vann du iahra abgettah deensht, dann vasht du kfanga in iahra fall.”
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.