Êxodo 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 “Du solsht kenn leeya drawwa veyyich anri leit. Helf en ungettlichah mann nett bei en falsh zeiknis gevva fa een.
1 Não admitirás falso boato, e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Du solsht dich nett mitt selli shtella vo's mensht sinn, fa letz du. Du solsht's gericht nett fadrayya bei's mensht funn di leit nohch gay, un falshi zeiknis gevva.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com a maioria para torcer o direito.
3 Du solsht em oahma mensh sei seit nett nemma vann du zeiknis gebsht yusht veil eah oahm is.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 Vann du dei feind sei ox adda aysel finsht am rumm lawfa, dann solsht du een veiklich zrikk nemma zu eem.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo, ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Vann du en aysel saynsht unnich en loht falla es zu ebbahm heaht es dich hast, dann loss en nett yusht datt. Gay un helf eem en raus greeya.
5 Se vires o jumento, daquele que te odeia, caído debaixo da sua carga, deixarás pois de ajudá-lo? Certamente o ajudarás a levantá-lo.
6 Sei feah mitt oahmi leit vann du helfsht si richta in di court.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Du solsht nix zu du havva mitt ebbah letz blayma, un shikk kenn unshuldichah un gerechtah mensh zu seim doht. Ich hays di shuldicha nett unshuldich.
7 De palavras de falsidade te afastarás, e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Du solsht kenn geld nemma fa leeya sawwa in di court. So geld macht selli blind es sayna, un fadrayt di vadda funn di gerechta.
8 Também suborno não tomarás; porque o suborno cega os que têm vista, e perverte as palavras dos justos.
9 Du solsht di fremda nett nunnah dredda. Diah visset vi's feeld fa fremd sei, veil diah fremd voahret in Egypta.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; pois vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 Sex yoah solsht du dei feldah sayya un eahnda.
10 Também seis anos semearás tua terra, e recolherás os seus frutos;
11 Avvah im sivvada yoah solsht du's land leiya lossa un's nett bloowa. Sellah vayk kenna di oahma ess-sach greeya fumm land, un vass ivvahrich is kenna di vilda diahra fressa. Du dess aw mitt dei vei-goahra un ayl-goahra.
11 Mas ao sétimo a dispensarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e da sobra comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 Du solsht sex dawk shaffa, avvah uf em sivvada dawk solsht du nett shaffa. Dess is so es dei ox un aysel roowa kenna, un da gnecht es geboahra is funn di mawt in deim haus sich ufbauwa kann, un aw sellah es fremd is.
12 Seis dias farás os teus trabalhos, mas ao sétimo dia descansarás; para que descanse o teu boi, e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava, e o estrangeiro.
13 Gevvet oahrich acht un doond vass ich ksawt habb zu eich. Baydet nett zu di nayma funn anri gettah, losset iahra nayma nett keaht sei funn eiyah meilah.
13 E em tudo o que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 Drei moll's yoah sellet diah en feiyah-dawk-fesht halda fa mich eahra.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Du solsht's feiyah-dawk-fesht funn unksavvaht-broht halda. Fa sivva dawk solsht du unksavvaht-broht essa vi ich dich gebodda habb. Du solsht dess do im moonet funn Abib an di ksetzt zeit, veil du sellah moonet aus Egypta kumma bisht.
15 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de Abibe; porque nele saíste do Egito; e ninguém apareça vazio perante mim;
16 Du solsht's feiyah-dawk-fesht funn di eahn halda, vo du's eahsht-frucht funn dei eahvet bringsht es du ksayt hosht in deim feld. Un du solsht's feiyah-dawk-fesht funn eisamling halda. Dess is am end fumm yoah vann du awl's frucht funn dei eahvet rei aus em feld gebrocht hosht.
16 E a festa da sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a festa da colheita, à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Drei moll's yoah sella awl dei mansleit fannich da Hah Gottes kumma.
17 Três vezes no ano todos os teus homens aparecerão diante do Senhor DEUS.
18 Du solsht kenn bloot-opfah opfahra mitt en savvah-dayk opfah. Un's fett fumm feiyah-dawk-fesht soll nett ivvahrich kalda sei biss da neksht meiya.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até pela manhã.
19 Du solsht's eahsht-frucht funn deim land in's haus fumm Hah dei Gott bringa.
19 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 Nau gukk moll, ich shikk en engel fannich dich fa dich heeda uf em vayk, un dich an da blatz bringa es ich grisht habb.
20 Eis que eu envio um anjo diante de ti, para que te guarde pelo caminho, e te leve ao lugar que te tenho preparado.
21 Heich een ab, un du vi eah sawkt. Shaff nett geyyich een, fa eah fagebt eiyah ivvah-dreddes nett veil mei Nohma in eem is.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebeldia; porque o meu nome está nele.
22 Vann du sei shtimm abheichsht un alles dusht es ich sawk, dann zayl ich en feind sei zu dei feinda, un geyyich selli shaffa es geyyich dich shaffa.
22 Mas se diligentemente ouvires a sua voz, e fizeres tudo o que eu disser, então serei inimigo dos teus inimigos, e adversário dos teus adversários.
23 Mei engel zayld fannich diah heah gay un dich in's land funn di Amoriddah, di Hethiddah, Pheresiddah, di Kanaaniddah, di Heffiddah un di Jebusiddah bringa. Un ich zayl si gans zu nix bringa.
23 Porque o meu anjo irá adiante de ti, e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos perizeus, e aos cananeus, heveus e jebuseus; e eu os destruirei.
24 Du solsht iahra gettah nett ohbayda adda deena, un nett du vi si doon. Avvah du solsht iahra abgettah umreisa un si alles fabrecha.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme às suas obras; antes os destruirás totalmente, e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Avvah diah sellet da Hah eiyah Gott deena, un eah zayld dei broht un vassah saykna, un alli grankheit funn diah halda.
25 E servireis ao Senhor vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de vós as enfermidades.
26 Es zayla kenn shtill-geboahrani kinnah adda unfruchtboahri veibsleit in deim land sei. Un ich gebb diah en lang, foll layva.
26 Não haverá mulher que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 Ich shikk mei furcht fannich diah heah, un mach di leit fashtatzt vi du unnich si kumsht. Ich mach awl dei feinda iahra bikkel drayya un shpringa funn diah.
27 Enviarei o meu terror adiante de ti, destruindo a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Ich shikk hann-aysla fannich diah heah, un si yawwa di Heffiddah, di Kanaaniddah un di Hethiddah aus fannich diah.
28 Também enviarei vespões adiante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus, e os heteus de diante de ti.
29 Avvah ich dreib si nett aus in aym yoah. Vann ich dayt dann dayt's land zrikk zu vildahnis gay, un di vildi diahra dayda zu feel vadda fa dich.
29 Não os lançarei fora de diante de ti num só ano, para que a terra não se torne em deserto, e as feras do campo não se multipliquem contra ti.
30 Ich dreib si aus bissel bei bissel biss es genunk funn eich sinn fa's land ivvah-nemma.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado, e possuas a terra por herança.
31 Ich mach di lein funn deim land fumm Rohda Say biss an da Say funn di Philishtah, un funn di vildahnis biss nuff an da Revvah. Ich gebb di leit im land ivvah zu diah un du zaylsht si ausdreiva fannich diah.
31 E porei os teus termos desde o Mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Du solsht kenn bund macha mitt eena adda mitt iahra gettah.
32 Não farás aliança alguma com eles, ou com os seus deuses.
33 Du solsht si nett in dei land layva lossa adda si macha dich sindicha geyyich mich. Vann du iahra abgettah deensht, dann vasht du kfanga in iahra fall.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente isso será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.