Êxodo 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Du solsht kenn leeya drawwa veyyich anri leit. Helf en ungettlichah mann nett bei en falsh zeiknis gevva fa een.
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 Du solsht dich nett mitt selli shtella vo's mensht sinn, fa letz du. Du solsht's gericht nett fadrayya bei's mensht funn di leit nohch gay, un falshi zeiknis gevva.
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 Du solsht em oahma mensh sei seit nett nemma vann du zeiknis gebsht yusht veil eah oahm is.
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 Vann du dei feind sei ox adda aysel finsht am rumm lawfa, dann solsht du een veiklich zrikk nemma zu eem.
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 Vann du en aysel saynsht unnich en loht falla es zu ebbahm heaht es dich hast, dann loss en nett yusht datt. Gay un helf eem en raus greeya.
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 Sei feah mitt oahmi leit vann du helfsht si richta in di court.
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 Du solsht nix zu du havva mitt ebbah letz blayma, un shikk kenn unshuldichah un gerechtah mensh zu seim doht. Ich hays di shuldicha nett unshuldich.
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Du solsht kenn geld nemma fa leeya sawwa in di court. So geld macht selli blind es sayna, un fadrayt di vadda funn di gerechta.
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 Du solsht di fremda nett nunnah dredda. Diah visset vi's feeld fa fremd sei, veil diah fremd voahret in Egypta.
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 Sex yoah solsht du dei feldah sayya un eahnda.
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 Avvah im sivvada yoah solsht du's land leiya lossa un's nett bloowa. Sellah vayk kenna di oahma ess-sach greeya fumm land, un vass ivvahrich is kenna di vilda diahra fressa. Du dess aw mitt dei vei-goahra un ayl-goahra.
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 Du solsht sex dawk shaffa, avvah uf em sivvada dawk solsht du nett shaffa. Dess is so es dei ox un aysel roowa kenna, un da gnecht es geboahra is funn di mawt in deim haus sich ufbauwa kann, un aw sellah es fremd is.
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 Gevvet oahrich acht un doond vass ich ksawt habb zu eich. Baydet nett zu di nayma funn anri gettah, losset iahra nayma nett keaht sei funn eiyah meilah.
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 Drei moll's yoah sellet diah en feiyah-dawk-fesht halda fa mich eahra.
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 Du solsht's feiyah-dawk-fesht funn unksavvaht-broht halda. Fa sivva dawk solsht du unksavvaht-broht essa vi ich dich gebodda habb. Du solsht dess do im moonet funn Abib an di ksetzt zeit, veil du sellah moonet aus Egypta kumma bisht.
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 Du solsht's feiyah-dawk-fesht funn di eahn halda, vo du's eahsht-frucht funn dei eahvet bringsht es du ksayt hosht in deim feld. Un du solsht's feiyah-dawk-fesht funn eisamling halda. Dess is am end fumm yoah vann du awl's frucht funn dei eahvet rei aus em feld gebrocht hosht.
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 Drei moll's yoah sella awl dei mansleit fannich da Hah Gottes kumma.
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 Du solsht kenn bloot-opfah opfahra mitt en savvah-dayk opfah. Un's fett fumm feiyah-dawk-fesht soll nett ivvahrich kalda sei biss da neksht meiya.
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 Du solsht's eahsht-frucht funn deim land in's haus fumm Hah dei Gott bringa.
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Nau gukk moll, ich shikk en engel fannich dich fa dich heeda uf em vayk, un dich an da blatz bringa es ich grisht habb.
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 Heich een ab, un du vi eah sawkt. Shaff nett geyyich een, fa eah fagebt eiyah ivvah-dreddes nett veil mei Nohma in eem is.
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 Vann du sei shtimm abheichsht un alles dusht es ich sawk, dann zayl ich en feind sei zu dei feinda, un geyyich selli shaffa es geyyich dich shaffa.
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 Mei engel zayld fannich diah heah gay un dich in's land funn di Amoriddah, di Hethiddah, Pheresiddah, di Kanaaniddah, di Heffiddah un di Jebusiddah bringa. Un ich zayl si gans zu nix bringa.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Du solsht iahra gettah nett ohbayda adda deena, un nett du vi si doon. Avvah du solsht iahra abgettah umreisa un si alles fabrecha.
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 Avvah diah sellet da Hah eiyah Gott deena, un eah zayld dei broht un vassah saykna, un alli grankheit funn diah halda.
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 Es zayla kenn shtill-geboahrani kinnah adda unfruchtboahri veibsleit in deim land sei. Un ich gebb diah en lang, foll layva.
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 Ich shikk mei furcht fannich diah heah, un mach di leit fashtatzt vi du unnich si kumsht. Ich mach awl dei feinda iahra bikkel drayya un shpringa funn diah.
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 Ich shikk hann-aysla fannich diah heah, un si yawwa di Heffiddah, di Kanaaniddah un di Hethiddah aus fannich diah.
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 Avvah ich dreib si nett aus in aym yoah. Vann ich dayt dann dayt's land zrikk zu vildahnis gay, un di vildi diahra dayda zu feel vadda fa dich.
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 Ich dreib si aus bissel bei bissel biss es genunk funn eich sinn fa's land ivvah-nemma.
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 Ich mach di lein funn deim land fumm Rohda Say biss an da Say funn di Philishtah, un funn di vildahnis biss nuff an da Revvah. Ich gebb di leit im land ivvah zu diah un du zaylsht si ausdreiva fannich diah.
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 Du solsht kenn bund macha mitt eena adda mitt iahra gettah.
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 Du solsht si nett in dei land layva lossa adda si macha dich sindicha geyyich mich. Vann du iahra abgettah deensht, dann vasht du kfanga in iahra fall.”
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.