Êxodo 21

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Nau dess sinn di adnunga es du fannich si setza solsht:
1 Agora estes são os juízos que colocarás diante deles.
2 Vann du en Hebrayishah gnecht kawfsht, soll eah sex yoah deena. Im sivvada yoah soll eah frei gmacht sei fa nix.
2 Se comprares um servo Hebreu, seis anos ele te servirá, e no sétimo ele sairá livre, gratuitamente.
3 Vann eah laynich kumma is, soll eah laynich naus gay. Vann eah kumma is mitt'n fraw, soll sei fraw mitt eem naus gay.
3 Se ele entrou só, deverá sair só. Se era casado, sua esposa sairá com ele.
4 Vann sei meishtah eem en fraw gevva hott, un's sinn boova un mayt geboahra zu eem bei iahra, dann soll di fraw un iahra kinnah zumm meishtah heahra. Eah soll no laynich naus gay.
4 Se seu senhor lhe deu uma esposa, e ela lhe gerou filhos ou filhas, a esposa e seus filhos serão do seu senhor, e ele sairá só.
5 Avvah vann da gnecht grawt raus sawkt, ‘Ich habb mei meishtah, mei fraw un mei kinnah leeb, ich vill nett naus gay es en freiyah mann,’
5 E se o servo disser claramente: Amo o meu senhor, a minha esposa e meus filhos, eu não sairei livre,
6 no soll sei meishtah een zu di richtah bringa. Eah soll een an di deah adda da deah-poshta bringa un en loch in sei oah macha mitt'na awl. No soll eah sei meishtah deena sei layva lang.
6 então seu senhor o levará aos juízes, e também o levará à porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
7 Vann en mann sei dochtah fakawft fa en mawt, soll see nett frei gay vi di gnechta doon.
7 E se um homem vender sua filha para ser serva, ela não sairá como saem os servos.
8 Vann see iahra meishtah nett kfald, deah es see gnumma hott fa sich selvaht, dann muss eah see lossa zrikk gekawft sei. Eah dauf see nett fakawfa zu Heida-Leit, veil eah nett feah voah zu iahra.
8 Se ela não agradar ao seu senhor, que se comprometeu a desposá-la então ele permitirá que seja resgatada; ele não poderá vendê-la a uma nação estrangeira, visto tê-la enganado.
9 Vann eah see zu seim boo gevva vill, dann muss eah iahra's recht gevva funn en dochtah.
9 Mas se a desposar com seu filho, agirá com ela conforme a maneira das filhas.
10 Vann eah en anri fraw zu sich nemd, dauf eah di eahsht fraw nett vennichah ess-sach un glaydah gevva adda sich halda funn iahra.
10 Se tomar para ele outra esposa, não diminuirá seu alimento, sua vestimenta e nem sua obrigação matrimonial.
11 Vann eah iahra nett dee drei sacha gebt, dann is see frei fa gay, unni es geld betzawld vatt.
11 E se ele não cumprir estes três para com ela, então ela sairá livre destituída de dinheiro.
12 Ennich ebbah es en mann shlakt es eah shtaubt, soll selvaht aw doht gmacht sei.
12 Aquele que ferir a um homem, e ele morrer, certamente será morto.
13 Avvah vann eah's nett poahbes dutt, un Gott hott's glost blatz nemma, dann kann eah an en blatz shpringa es ich diah sawk.
13 Se um homem não estiver de emboscada, mas Deus o entregar em sua mão, então eu te designarei um lugar para o qual ele fugirá.
14 Vann avvah en mann sei nochbah frei-villich un poahbes doht macht, sellah mann solsht du vekk nemma funn meim awldah so es eah doht gmacht vatt.
14 Mas se um homem vier premeditadamente contra o seu próximo, para matá-lo à traição, afastá-lo-ás do meu altar para que morra.
15 Ennich ebbah es sei daett adda maemm shlakt soll doht gmacht vadda.
15 E aquele que ferir seu pai ou sua mãe, certamente será morto.
16 Un vann ebbah en anra mann shtayld, un eah fakawft een, adda da mann is noch bei em deeb vann eah kfanga vatt, dann soll eah doht gmacht sei.
16 E aquele que furtar um homem e o vender, ou se for encontrado em sua mão, certamente será morto.
17 Ennich ebbah es sei daett adda maemm faflucht soll doht gmacht sei.
17 E aquele que amaldiçoa o seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
18 Vann mennah fechta mitt-nannah, un aynah shlakt da annah mitt en shtay adda di fausht, un sellah mann shtaubt nett avvah is im bett,
18 E se homens lutarem juntos, e um ferir o outro com uma pedra, ou com seu punho, e ele não morrer, mas se mantiver na cama,
19 vann eah no uf shtay kann un rumm lawfa mitt sei shtokk, dann soll da vann es een kshlauwa hott nett kshtrohft sei. Avvah eah muss deah vo vay gedu is betzawla fa di zeit es eah faloahra hott un muss sayna es eah kayld vatt.
19 se novamente levantar-se, e caminhar sobre o seu cajado, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará pela perda do seu tempo e o fará curar totalmente.
20 Vann en mann en gnecht adda en mawt es eah aykend shlakt mitt en shtekka un si shtauva, dann muss sellah mann kshtrohft sei.
20 E se um homem ferir seu servo, ou sua serva, com um cajado, e ele morrer debaixo da sua mão, ele certamente será punido.
21 Avvah vann si ay adda zvay dawk shpaydah uf shtayn, dann brauch eah nett kshtrohft sei veil eah si aykend.
21 Todavia, se sobreviver por um dia ou dois, não será punido, porque é seu dinheiro.
22 Vann mennah am fechta sinn un si doon en fraw vay es uf em family vayk is, so es iahra kind geboahra vatt eb zeit, un nix veidah's kumd difunn, soll sellah es es gedu hott betzawla vass di fraw iahra mann sawkt, un vass di richtah sawwa.
22 Se homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, assim que seu fruto se apartar dela, e não havendo outro dano, certamente será punido, conforme o que impuser o marido da mulher; e ele pagará segundo o que os juízes determinarem.
23 Avvah vann veidah shawda kumd difunn, no musht du en layva fa en layva nemma,
23 E se houver qualquer dano, então darás vida por vida,
24 en awk fa en awk, en zoh fa en zoh, en hand fa en hand, en foos fa en foos,
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 en brenn fa en brenn, en shnitt fa en shnitt un en vay fa en vay.
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
26 Vann en mann's awk shlakt funn seim gnecht adda mawt es eah aykend, un macht's awk blind, dann muss eah si frei gay lossa, veil eah si gmacht hott en awk faliahra.
26 E se um homem ferir o olho de seu servo, ou o olho de sua serva, e o danificar, deixá-lo-á sair livre por causa do seu olho.
27 Vann eah en zoh raus shlakt funn sei gnecht adda mawt es eah aykend, dann muss eah si frei gay lossa, veil eah si gmacht hott en zoh faliahra.
27 E se ele atingir o dente de seu servo, ou o dente de sua serva, deixá-lo-á sair livre por causa do seu dente.
28 Vann en ox en mann adda en fraw doht macht mitt di hanna dann muss da ox doht kshtaynicht sei, un sei flaysh soll nett gessa sei. Avvah da ayknah fumm ox soll frei gay.
28 Se um boi escornear um homem ou uma mulher, de modo que morra, então o boi certamente será apedrejado, e sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
29 Vann avvah da ox da nohma hott fa leit hanna, un da ayknah voah eahshtah gvand diveyya, un eah hott da ox nett eikshpatt—vann sellah ox en mann adda en fraw doht macht, dann soll da ox kshtaynicht sei un da ayknah soll aw doht gmacht sei.
29 Mas se o boi era acostumado em tempos passados a empurrar com o seu chifre, tendo sido testemunhado ao seu dono, e não o guardou, mas ele matou um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado, e seu dono também morrerá.
30 Vann avvah geld kfrohkt vatt fumm ayknah, dann soll eah geld betzawla in blatz funn sei layva gevva. Eah soll betzawla vass-evvah es kfrohkt vatt funn eem.
30 Se lhe for posto uma quantia de dinheiro, então ele dará pelo resgate de sua vida o que lhe for posto.
31 Vann da ox en boo adda en maydel hanna dutt, dann soll's saym ding gedu vadda.
31 Se ele escorneou um filho, ou escorneou uma filha, de acordo com este juízo lhe será feito.
32 Vann da ox ebbah sei gnecht adda mawt hanna dutt es eah aykend, dann soll da ayknah fumm ox da ayknah fumm gnecht adda di mawt dreisich shtikkah silvah gevvah un da ox soll doht kshtaynicht sei.
32 Se o boi escornear um servo ou uma serva, dará ao seu senhor trinta shekels de prata, e o boi será apedrejado.
33 Vann en mann en loch abdekt, adda ayns grawbt un dekt's nett zu, un en ox adda en aysel fald nei,
33 E se um homem abrir um buraco, ou se um homem cavar um buraco, e não o cobrir, e nele cair um boi ou um jumento,
34 dann muss da ayknah fumm loch betzawla fa's diah. Eah soll da ayknah fumm diah betzawla, un's doht diah is no sei.
34 o dono do buraco pagará por ele, e dará dinheiro ao dono deles. E o animal morto será seu.
35 Vann ebbah sei ox ebbah shunsht sei ox vay dutt so es ah doht gayt, dann sella si da levendich ox fakawfa un's geld fadayla. Si sella aw da doht ox fadayla.
35 E se o boi de um homem ferir o de outro, e ele morrer, então venderão o boi vivo e dividirão o seu dinheiro, e também dividirão o boi morto.
36 Vann's avvah gvist voah es da ox difoah anri vay gedu katt hott un da ayknah hott een nett eikshpatt, no soll eah en ox fa en ox betzawla, un da doht ox soll zu eem heahra.”
36 Ou se for conhecido que o boi escorneava no passado, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, e o morto será seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.