Ester 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Uf em dridda dawk hott di Esther iahra kaynichi glaydah ohgedu un hott sich in da innahlich hohf fumm kaynich-haus kshteld, fannich em kaynich sei shtubba. Da kaynich hott uf sei kaynich-shtool kokt in di kaynich-shtool shtubb, vo ma nei gayt in's kaynich-haus.
1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.
2 Vo da kaynich di Kaynich-Fraw Esther ksenna hott im hohf shtay, voah eah froh, un da kaynich hott sei goldichah zeptah naus kohva es in sei hand voah. No is di Esther nei ganga un hott's end fumm zeptah ohgraykt.
2 Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.
3 No hott da kaynich kfrohkt, “Vass is am dich druvla, Kaynich-Fraw Esther? Vass vitt du havva? Es soll diah gevva sei, even biss dihelft funn mei kaynich-reich.”
3 O rei lhe disse: Que tens, rainha Ester e que queres? Mesmo a metade de meu reino eu te daria.
4 Di Esther hott ksawt, “Vann's em kaynich kfald, loss da kaynich un da Haman an's grohs essa kumma es ich grisht habb heit fa een.”
4 Se parecer bem ao rei, respondeu ela, venha hoje com Amã ao banquete que lhe preparo.
5 Da kaynich hott no ksawt, “Bring da Haman grawt, so es miah du kenna vass di Esther frohkt.” So is da kaynich un da Haman an's grohs essa ganga es di Esther grisht katt hott.
5 O rei disse então: Apressai-vos em fazer vir Amã para atender ao desejo de Ester. O rei foi, pois, com Amã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 Vo si am vei drinka voahra, hott da kaynich di Esther viddah kfrohkt, “Vass vitt du havva, fa's soll diah gevva sei. Vass daytsht du gleicha? Es soll diah gevva sei, even dihelft funn mei kaynich-reich.”
6 Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: Qual é o teu pedido? Ser-te-á concedido. Que desejas? Mesmo que fosse a metade de meu reino, a receberias.
7 Di Esther hott ksawt, “Vass ich vill un vass ich frohk difoah is dess:
7 Eis, respondeu, meu pedido e meu desejo:
8 Vann ich gnawt kfunna habb bei em kaynich, un vann's em kaynich kfellich is fa mei vinsh gevva un du vass ich frohk, dann loss da kaynich un da Haman an en grohs essa kumma es ich risht fa si meiya. An selli zeit sawk ich em kaynich vass ich vill.”
8 se achei graça aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e cumprir o meu desejo, que o rei e Amã tornem a vir ao banquete que lhes mandarei preparar. Amanhã eu responderei à pergunta do rei.
9 Da Haman is fraylich naus ganga sellah dawk un in en goodah moot. Avvah vo eah da Mordecai ksenna hott am kaynich-doah hokka, un ksenna hott es eah nett ufkshtanna is un sich kfeicht hott fannich eem, voah eah heslich bays mitt em Mordecai.
9 Amã voltou naquele dia gozoso e alegre de coração. Mas à vista de Mardoqueu que, diante da porta do rei, não se levantava nem se movia à sua passagem, encheu-se de furor contra o judeu.
10 Avvah, eah hott sich zrikk kohva un is haym ganga. Datt hott eah dayl funn sei freind un sei fraw, di Seres zammah groofa.
10 Soube, entretanto, conter-se e retirou-se para casa. Então, mandou buscar os seus amigos e Zarés, sua mulher, e
11 No hott eah gebraekt zu eena veyyich sei feel geld, sei feel boova, un vi oft es da kaynich eem eah gevva hott, un een ovvich di anra evvahshti un hohchi gnechta ksetzt hott.
11 lhes falou do esplendor de suas riquezas, do número de seus filhos, de tudo o que tinha feito o rei para exaltá-lo e do lugar que lhe tinha conferido sobre todos os príncipes e todo o pessoal real.
12 Un da Haman hott veidah ksawt, “Even di Kaynich-Fraw Esther hott nimmand shunsht es yusht mich glost an iahra grohs essa kumma es see grisht katt hott fa da kaynich. Un see hott mich viddah kaysa fa meiya kumma mitt em kaynich.
12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.
13 Avvah dess gebt miah kenn blesiah, so lang es ich sellah Yutt, da Mordecai, sayn am kaynich sei doah hokka.”
13 Mas tudo isso o tenho por nada, enquanto vir esse judeu Mardoqueu na antecâmara do rei.
14 Sei fraw di Seres un awl sei freind henn ksawt zu eem, “Mach en galya es fimf un sivvatzich foos hohch is, no frohk da kaynich meiya-free fa da Mordecai druff henka lossa. Noch sellem gay mitt em kaynich an's essa un sei fraylich.” Deah roht hott em Haman oahrich kfalla, un eah hott en galya bauwa glost.
14 Zarés, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Não há mais que preparar uma forca de cinqüenta côvados de altura. E amanhã cedo pede ao rei que nela seja suspenso Mardoqueu. Depois irás satisfeito ao banquete com o rei. Isso agradou a Amã, e este mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.