Ester 1
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Es hott blatz gnumma in di dawwa fumm Ahasveros, deah es kaynich voah funn India biss an Ethiopia ivvah en hunnaht un sivvana zvansich lendah.
1 E sucedeu nos dias de Assuero, o Assuero que reinou desde a India até a Etiópia, sobre cento e vinte e sete províncias,
2 An selli zeit hott da Kaynich Ahasveros uf seim kaynich-shtool kokt in di kaynich-shtatt Susa.
2 Que, naqueles dias, assentando-se o rei Assuero no trono do seu reino, que estava na fortaleza de Susã,
3 Im dridda yoah funn sei kaynich-reich hott eah en grohs essa gmacht fa sei feddahshti un sei evvahshti gnechta. Di greeks-hauptmennah funn Persia un Media, un di roolahs un evvahshti funn awl sei lendah voahra datt.
3 No terceiro ano do seu reinado, fez um banquete a todos os seus príncipes e seus servos, estando assim perante ele o poder da Pérsia e Média e os nobres e príncipes das províncias,
4 Fa en hunnaht un achtzich dawk hott da kaynich di leit sayna glost vi reich es sei kaynich-reich is un vi mechtich es sei kaynichi hallichkeit is.
4 Para mostrar as riquezas da glória do seu reino, e o esplendor da sua excelente grandeza, por muitos dias, a saber: cento e oitenta dias.
5 Vo selli dawwa fabei voahra hott da kaynich en grohs essa gmacht im hohf fumm kaynich-haus es sivva dawk lang voah. Dess voah fa awl di leit, fumm haychshta zumm niddahshta, es in di kaynich-shtatt Susa voahra.
5 E, acabados aqueles dias, fez o rei um banquete a todo o povo que se achava na fortaleza de Susã, desde o maior até ao menor, por sete dias, no pátio do jardim do palácio real.
6 Da hohf voah ausgedekt mitt veisi un blohwi curtains es nuff gebunna voahra zu silvah rings an di marbel poshta mitt purpeli shtrikk gmacht funn fei linnen. Es voahra silvahrichi un goldichi sitza uf em geteilda bodda. Di teils voahra gmacht funn keshtlichi shtay mitt edlichi kollahs—roht, veis, gree un shvatz.
6 As tapeçarias eram de pano branco, verde, e azul celeste, pendentes de cordões de linho fino e púrpura, e argolas de prata, e colunas de mármore; os leitos de ouro e de prata, sobre um pavimento de mármore vermelho, e azul, e branco, e preto.
7 Da vei voah gedrunka in alli sadda goldichi koblen, kens funna gleicha. 'S voah feel kaynich-vei fa drinka un da kaynich voah nett geitzich mitt.
7 E dava-se de beber em copos de ouro, e os copos eram diferentes uns dos outros; e havia muito vinho real, segundo a generosidade do rei.
8 Bei em kaynich sei gebott hott yaydah vann drinka kenna vi eah hott vella. Da kaynich hott sei gnechta es acht gevva henn uf da vei ksawt fa da vei ausdayla vi alli-ebbah's havva vill.
8 E o beber era por lei, sem constrangimento; porque assim tinha ordenado o rei expressamente a todos os oficiais da sua casa, que fizessem conforme a vontade de cada um.
9 Di Kaynich-Fraw Vashti hott aw en grohs essa gmacht fa di veibsleit im Kaynich Ahasveros sei kaynich-haus.
9 Também a rainha Vasti deu um banquete às mulheres, na casa real do rei Assuero.
10 Uf em sivvada dawk vo da kaynich in en goodah moot voah fumm vei, hott eah sei sivva kammah-gnechta bei groofa es eem abgvoaht henn. Dee voahra da Mehuman, da Bistha, da Harbona, da Bigtha, da Abagatha, da Sethar un da Karkas.
10 E ao sétimo dia, estando já o coração do rei alegre do vinho, mandou a Meumã, Bizta, Harbona, Bigtá, Abagta, Zetar e Carcas, os sete camareiros que serviam na presença do rei Assuero,
11 Eah hott eena ksawt fa di Kaynich-Fraw Vashti rei bringa am iahra kaynich-krohn veahra. Eah hott vella havva es di leit un di evvahshti sayna kenna vi shay es see is, veil see oahrich shay voah.
11 Que introduzissem na presença do rei a rainha Vasti, com a coroa real, para mostrar aos povos e aos príncipes a sua beleza, porque era formosa à vista.
12 Avvah vo di gnechta em kaynich sei vatt zu di Kaynich-Fraw Vashti gevva henn, hott see's nett gedu fa kumma. No is da kaynich gleedich bays vadda un sei zann hott gebrend in eem.
12 Porém a rainha Vasti recusou vir conforme a palavra do rei, por meio dos camareiros; assim o rei muito se enfureceu, e acendeu nele a sua ira.
13 Veil da kaynich gvaynlich als kshvetzt hott mitt sei roht-gevvah, mennah es veisheit katt henn veyyich di sacha fumm kaynich-reich, es ksetz un leit iahra recht, dann hott eah kshvetzt zu dee mennah mitt veisheit.
13 Então perguntou o rei aos sábios que entendiam dos tempos (porque assim se tratavam os negócios do rei na presença de todos os que sabiam a lei e o direito;
14 Selli es eah's mensht ditzu ganga is fa eem roht gevva voahra da Karshena, da Shethar, da Admatha, da Tharsis, da Meres, da Marsena un da Memucan. Si voahra di sivva evvahshti funn Persia un Media un voahra oft alawbt fa nei gay zumm kaynich. Si voahra di haychshta mennah im kaynich-reich.
14 E os mais chegados a ele eram: Carsena, Setar, Admata, Társis, Meres, Marsena, e Memucã, os sete príncipes dos persas e dos medos, que viam a face do rei, e se assentavam como principais no reino),
15 Da kaynich hott ksawt zu dee mennah, “Vass sawkt's ksetz es gedu sei soll zu di Kaynich-Fraw Vashti? Ich, da Kaynich Ahasveros, habb mei kammah-gnechta zu iahra kshikt mitt en gebott, un see hott's nett gedu fa's halda.”
15 O que, segundo a lei, se devia fazer à rainha Vasti, por não ter obedecido ao mandado do rei Assuero, por meio dos camareiros.
16 No hott da Memucan ksawt fannich em kaynich un awl di evvahshta, “Di Kaynich-Fraw Vashti hott letz gedu, nett yusht zumm kaynich avvah zu awl di evvahshti un awl di leit im Kaynich Ahasveros sei lendah ivvahrawlich.
16 Então disse Memucã na presença do rei e dos príncipes: Não somente contra o rei pecou a rainha Vasti, porém também contra todos os príncipes, e contra todos os povos que há em todas as províncias do rei Assuero.
17 Vass di kaynich-fraw gedu hott vatt auskfunna bei awl di veibsleit, no zayla si iahra mennah fa'achta un sawwa, ‘Da Kaynich Ahasveros hott en gebott gevva zu di kaynich-fraw fa zu eem kumma avvah see hott's nett gedu.’
17 Porque a notícia do que fez a rainha chegará a todas as mulheres, de modo que aos seus olhos desprezarão a seus maridos quando ouvirem dizer: Mandou o rei Assuero que introduzissem à sua presença a rainha Vasti, porém ela não veio.
18 Heit zayla di veibsleit funn Persia un Media, dee es keaht henn vass di kaynich-fraw gedu hott, da saym vayk shvetza zumm kaynich sei evvahshti, no zayld's feel fa'achtes un zann sei.
18 E neste mesmo dia as senhoras da Pérsia e da Média, ouvindo o que fez a rainha, dirão o mesmo a todos os príncipes do rei; e assim haverá muito desprezo e indignação.
19 Nau vann's em kaynich kfald, loss een en kaynichs-gebott macha un loss es ufkshrivva sei im ksetz funn Persia un Media so es es nett fa'ennaht sei kann. Dess soll sawwa es di Vashti nee nimmi fannich da Kaynich Ahasveros kumma dauf, un es da kaynich iahra kaynichah blatz zu ebbah shunsht gebt es bessah is es see.
19 Se bem parecer ao rei, saia da sua parte um edito real, e escreva-se nas leis dos persas e dos medos, e não se revogue, a saber: que Vasti não entre mais na presença do rei Assuero, e o rei dê o reino dela a outra que seja melhor do que ela.
20 No vann em kaynich sei gebott moll keaht vatt gans deich sei grohs kaynich-reich, dann zayla di veibsleit iahra mennah achta, fumm grayshta zumm glenshta.”
20 E, ouvindo-se o mandado, que o rei decretará em todo o seu reino (porque é grande), todas as mulheres darão honra a seus maridos, desde a maior até à menor.
21 Da kaynich un sei evvahshti voahra froh fa da roht fumm Memucan, so hott da kaynich gedu vi da Memucan ksawt hott.
21 E pareceram bem estas palavras aos olhos do rei e dos príncipes; e fez o rei conforme a palavra de Memucã.
22 Eah hott no en shreives naus kshikt zu alli lendah in seim kaynich-reich, zu alli land in iahra aykni shprohch un shreives. Dess shreives sawkt es alli mann soll da ivvah-saynah sei in sei ayya haus.
22 Então enviou cartas a todas as províncias do rei, a cada província segundo a sua escrita, e a cada povo segundo a sua língua; que cada homem fosse senhor em sua casa, e que se falasse conforme a língua do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.