Esdras 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dess sinn di evvahshti funn di families un iahra nohch-kummashaft es mitt miah funn Babylon nuff an Jerusalem ganga sinn im Kaynich Artaxerxes sei reich:
1 Esta é uma lista dos chefes de família, com suas genealogias, aqueles que regressaram comigo da Babilônia durante o reinado do rei Artaxerxes:
2 funn di kinnah fumm Pinehas voah da Gersom;
2 da família de Fineias: Gérson; da família de Itamar: Daniel; da família de Davi: Hatus,
3 funn di kinnah fumm Sechania es funn di kinnah fumm Parosh voahra, voah's da Sacharia, un mitt eem voahra 150 mennah es ufkshrivva voahra im nohch-kummashaft buch;
3 descendente de Secanias; da família de Parós: Zacarias e 150 homens registrados com ele;
4 funn di kinnah fumm Pahath-Moab voah em Serachia sei boo, da Eliehoenai, un mitt eem voahra 200 mennah;
4 da família de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e 200 homens registrados com ele;
5 funn di kinnah fumm Satthu voah em Jahasiel sei boo, da Sechania, un mitt eem voahra 300 mennah;
5 da família de Zatu: Secanias, filho de Jaaziel, e 300 homens registrados com ele;
6 funn di kinnah fumm Adin voah em Jonathan sei boo, da Ebed, un mitt eem voahra 50 mennah;
6 da família de Adim: Ebede, filho de Jônatas, e 50 homens registrados com ele;
7 funn di kinnah fumm Elam voah em Athalia sei boo, da Jesaia, un mitt eem voahra 70 mennah;
7 da família de Elão: Jesaías, filho de Atalias, e 70 homens registrados com ele;
8 funn di kinnah fumm Sephatia voah em Michael sei boo, da Sebadia, un mitt eem voahra 80 mennah;
8 da família de Sefatias: Zebadias, filho de Micael, e 80 homens registrados com ele;
9 funn di kinnah fumm Joab voah em Jehiel sei boo, da Obadia, un mitt eem voahra 218 mennah;
9 da família de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e 218 homens registrados com ele;
10 funn di kinnah fumm Bani voah em Josiphia sei boo, da Selomith, un mitt eem voahra 160 mennah;
10 da família de Bani: Selomite, filho de Josifias, e 160 homens registrados com ele;
11 funn di kinnah fumm Bebai voah em Bebai sei boo, da Sacharia, un mitt eem voahra 28 mennah;
11 da família de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e 28 homens registrados com ele;
12 funn di kinnah fumm Asgad voah em Hakkatan sei boo, da Johanan, un mitt eem voahra 110 mennah;
12 da família de Azgade: Joanã, filho de Hacatã, e 110 homens registrados com ele;
13 funn di kinnah fumm Adonikam voahra di letshta un si henn Eliphelet, Jeuel un Semaia kaysa. Mitt eena voahra 60 mennah;
13 da família de Adonicam, que chegaram depois: Elifelete, Jeiel e Semaías, e 60 homens registrados com eles;
14 funn di kinnah fumm Bigvai voahra da Uthai un da Sabbud, un mitt eena voahra 70 mennah.
14 da família de Bigvai: Utai e Zacur, e 70 homens registrados com eles.
15 Ich habb si no fasammeld am revvah es noch Ahava lawft, un miah voahra datt fa drei dawk. Vo ich gegukt habb unnich di leit un preeshtah habb ich kenn Lefiddah kfunna datt.
15 Reuni os exilados perto do canal de Aava, e acampamos ali por três dias enquanto eu revisava as listas do povo e dos sacerdotes que haviam chegado. Descobri que nenhum levita se havia oferecido para nos acompanhar.
16 No habb ich kshikt fa da Elieser, da Ariel, da Semaia, da Elnathan, da Jarib, da Elnathan, da Nathan, da Sacharia un da Mesullam, dee es foah-gengah voahra, un aw fa da Joiarib un da Elnathan es teetshahs voahra.
16 Por isso, mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, líderes do povo. Também mandei chamar Joiaribe e Elnatã, dois homens com discernimento.
17 Ich habb si zumm Iddo kshikt es da foah-gengah voah an Kasiphia. Ich habb eena ksawt vass zu sawwa zumm Iddo un sei breedah es di tempel-gnechta voahra an Kasiphia, so es si uns deenah bringa fa's haus funn unsah Gott.
17 Enviei-os a Ido, chefe dos levitas em Casifia, para que pedissem a ele, a seus parentes e aos servidores do templo que nos enviassem ministros para o templo de Deus, em Jerusalém.
18 Veil di gnaydich hand funn unsah Gott uf uns voah, henn si uns en mann gebrocht mitt eisicht es funn di kinnah fumm Machli voah. Da Machli voah em Levi sei boo un da Levi voah em Israel sei boo. Deah mann es si zu uns gebrocht henn hott Serebia kaysa un mitt eem voahra achtzay funn sei boova un breedah.
18 Visto que a bondosa mão de nosso Deus estava sobre nós, eles nos enviaram Serebias, junto com 18 de seus filhos e parentes. Era um homem inteligente, descendente de Mali, descendente de Levi, filho de Israel.
19 Anri Lefiddah voahra da Hasabia un da Jesaia es em Merari sei boova voahra. Es voahra zvansich funn eena mitt iahra boova un breedah.
19 Também nos enviaram Hasabias, junto com Jesaías, dos descendentes de Merari, 20 de seus filhos e parentes,
20 Si henn aw 220 tempel-gnechta gebrocht, sohwichi es da Dawfit un di evvahshti ufkokt henn fa di Lefiddah helfa. Iahra nayma voahra awl nunnah kshrivva.
20 e 220 servidores do templo. Os servidores do templo eram assistentes dos levitas, um grupo de trabalhadores do templo instituído pelo rei Davi e por seus oficiais. Todos estavam registrados por nome.
21 No habb ich en fasht ausgevva datt am Revvah Ahava so es miah uns daymeedicha fannich unsah Gott, un een frohwa fa uns un unsah kinnah aus di kfoah halda uf em vayk mitt awl unsah sach.
21 Ali, junto ao canal de Aava, ordenei que todos nós jejuássemos e nos humilhássemos diante de nosso Deus. Oramos para que ele nos proporcionasse uma viagem segura e nos protegesse, como também a nossos filhos e a nossos bens.
22 Ich habb mich kshemd da kaynich frohwa fa greeks-gnechta un geil-reidah fa uns aus di kfoah halda funn unsah feinda uf em vayk, veil miah ksawt katt henn zumm kaynich, “Di gnaydich hand funn unsah Gott is uf awl selli es een sucha, avvah sei shteikah zann is geyyich awl selli es een falossa.”
22 Pois tive vergonha de pedir ao rei soldados e cavaleiros para nos acompanhar e nos proteger de inimigos ao longo do caminho. Afinal, tínhamos dito ao rei: “A bondosa mão de nosso Deus está sobre todos que o adoram, mas seu poder e sua ira estão contra todos que o abandonam”.
23 So henn miah kfasht un gebayda zu unsah Gott un eah hott uns keaht.
23 Assim, jejuamos e pedimos com fervor que nosso Deus cuidasse de nós, e ele atendeu à nossa oração.
24 No habb ich zvelf funn di evvahshti preeshtah raus kshteld, da Serebia un da Hasabia un zeyya funn iahra breedah.
24 Nomeei doze chefes dos sacerdotes — Serebias, Hasabias e outros dez sacerdotes —
25 Un ich habb eena's silvah un gold raus gvohwa, un aw's annah sach. Dess voah da opfah fa's haus funn unsah Gott es da kaynich, sei roht-gevvah un sei evvahshti, un aw gans Israel datt gevva katt henn.
25 para ficarem encarregados do transporte da prata, do ouro e dos outros objetos que o rei, seu conselho, seus oficiais e todo o povo de Israel haviam doado para o templo de Deus.
26 Ich habb 24 tons silvah raus gvohwa un fadayld unnich eena, silvah ksharra es 7,500 pund gvohwa henn, 7,500 pund gold,
26 Pesei o tesouro ao entregá-lo, e seu total era: 22.750 quilos 3.500 quilos 3.500 quilos de ouro,
27 20 goldichi shisla es en 1,000 gold-shtikkah veaht voahra un zvay glitzahrichi bronze shisla es so keshtlich voahra es gold.
27 20 tigelas de ouro, cada uma pesando 8,6 quilos; 2 utensílios finos de bronze polido, tão valiosos como ouro.
28 No habb ich ksawt zu eena, “Diah sind heilich zumm Hah, un's ksha is aw heilich; un's silvah un gold sinn frei-villichi opfahra zumm Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah.
28 Eu disse aos sacerdotes: “Vocês e esses tesouros foram consagrados ao S enhor . A prata e o ouro são ofertas voluntárias ao S enhor , o Deus de nossos antepassados.
29 Vatshet si un haldet si biss diah si raus veeyet fannich di evvahshti preeshtah un Lefiddah un di foah-gengah funn di leit funn Israel an Jerusalem, in di shtubba fumm haus fumm Hah.”
29 Guardem bem esses tesouros até que os apresentem aos líderes dos sacerdotes, aos levitas e aos chefes de família de Israel, que os pesarão nos depósitos do templo do S enhor , em Jerusalém”.
30 No henn di preeshtah un Lefiddah's gold un silvah mitt di heilicha ksharra gnumma es raus gvohwa voahra fa an's haus funn unsah Gott nemma in Jerusalem.
30 Os sacerdotes e os levitas aceitaram a responsabilidade de transportar esses tesouros de prata e de ouro até o templo de nosso Deus, em Jerusalém.
31 Uf em zvelfda dawk fumm eahshta moonet henn miah naus kshteaht fumm Ahava Revvah fa noch Jerusalem gay. Di hand funn unsah Gott voah ivvah uns, un eah hott uns keet funn di feinda un rawvah uf em vayk.
31 Levantamos acampamento junto ao canal de Aava, no dia 19 de abril, e partimos para Jerusalém. E a mão de nosso Deus nos protegeu e nos guardou de inimigos e bandidos ao longo do caminho.
32 So sinn miah in Jerusalem kumma un miah henn datt groot fa drei dawk.
32 Assim, chegamos em segurança a Jerusalém, onde descansamos por três dias.
33 No uf em fiahda dawk im haus funn unsah Gott henn miah's silvah, gold un's ksha raus gvohwa un henn's in di hend fumm preeshtah Meremoth gevva es em Uriah si boo voah. Em Pinehas sei boo da Eleasar voah bei eem un so voahra di Lefiddah, em Jesua sei boo da Josabad un em Binnui sei boo da Noadia.
33 No quarto dia depois de nossa chegada, a prata, o ouro e os utensílios valiosos foram pesados no templo de nosso Deus e entregues a Meremote, filho do sacerdote Urias. Estavam com ele Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Alles voah gnambaht un gvohwa un di gvicht voah nunnah kshrivva an selli zeit.
34 Pesaram e contaram tudo, e o peso total foi registrado oficialmente.
35 No henn di kfangana es zrikk kumma sinn brand-opfahra gopfaht zumm Gott funn Israel: 12 bulla fa gans Israel, 96 shohf-bekk, 77 lemmah, 12 gays-bekk fa en sind-opfah—awl dee voahra en brand-opfah zumm Hah.
35 Os exilados que haviam regressado do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel. Apresentaram 12 touros por todo o povo de Israel, 96 carneiros e 77 cordeiros. Também apresentaram 12 bodes como oferta pelo pecado. Tudo isso foi oferecido como holocausto ao S enhor .
36 Si henn aw em kaynich sei breefa ivvah-gedrayt zumm kaynich sei ivvah-saynah un govvenahs in di lendah west fumm Euphrates Revvah. Dee evvahshti henn no di leit un Gott sei haus kolfa.
36 Os decretos do rei foram entregues aos oficiais que ocupavam os cargos mais elevados e aos governadores da província a oeste do rio Eufrates, que passaram a apoiar o povo e o templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.