Esdras 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dess sinn di evvahshti funn di families un iahra nohch-kummashaft es mitt miah funn Babylon nuff an Jerusalem ganga sinn im Kaynich Artaxerxes sei reich:
1 Estes, pois, são os chefes de seus pais, com as suas genealogias, os que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 funn di kinnah fumm Pinehas voah da Gersom;
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 funn di kinnah fumm Sechania es funn di kinnah fumm Parosh voahra, voah's da Sacharia, un mitt eem voahra 150 mennah es ufkshrivva voahra im nohch-kummashaft buch;
3 dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele por genealogias se contaram até cento e cinquenta homens;
4 funn di kinnah fumm Pahath-Moab voah em Serachia sei boo, da Eliehoenai, un mitt eem voahra 200 mennah;
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens;
5 funn di kinnah fumm Satthu voah em Jahasiel sei boo, da Sechania, un mitt eem voahra 300 mennah;
5 dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens;
6 funn di kinnah fumm Adin voah em Jonathan sei boo, da Ebed, un mitt eem voahra 50 mennah;
6 e dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens;
7 funn di kinnah fumm Elam voah em Athalia sei boo, da Jesaia, un mitt eem voahra 70 mennah;
7 e dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens;
8 funn di kinnah fumm Sephatia voah em Michael sei boo, da Sebadia, un mitt eem voahra 80 mennah;
8 e dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens;
9 funn di kinnah fumm Joab voah em Jehiel sei boo, da Obadia, un mitt eem voahra 218 mennah;
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens;
10 funn di kinnah fumm Bani voah em Josiphia sei boo, da Selomith, un mitt eem voahra 160 mennah;
10 e dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens;
11 funn di kinnah fumm Bebai voah em Bebai sei boo, da Sacharia, un mitt eem voahra 28 mennah;
11 e dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens;
12 funn di kinnah fumm Asgad voah em Hakkatan sei boo, da Johanan, un mitt eem voahra 110 mennah;
12 e dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens;
13 funn di kinnah fumm Adonikam voahra di letshta un si henn Eliphelet, Jeuel un Semaia kaysa. Mitt eena voahra 60 mennah;
13 e dos últimos filhos de Adonicão, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens;
14 funn di kinnah fumm Bigvai voahra da Uthai un da Sabbud, un mitt eena voahra 70 mennah.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Ich habb si no fasammeld am revvah es noch Ahava lawft, un miah voahra datt fa drei dawk. Vo ich gegukt habb unnich di leit un preeshtah habb ich kenn Lefiddah kfunna datt.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias; então, atentei para o povo e para os sacerdotes e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 No habb ich kshikt fa da Elieser, da Ariel, da Semaia, da Elnathan, da Jarib, da Elnathan, da Nathan, da Sacharia un da Mesullam, dee es foah-gengah voahra, un aw fa da Joiarib un da Elnathan es teetshahs voahra.
16 Enviei, pois, Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 Ich habb si zumm Iddo kshikt es da foah-gengah voah an Kasiphia. Ich habb eena ksawt vass zu sawwa zumm Iddo un sei breedah es di tempel-gnechta voahra an Kasiphia, so es si uns deenah bringa fa's haus funn unsah Gott.
17 E dei-lhes mandado para Ido, chefe no lugar de Casifia, e lhes pus palavras na boca para dizerem a Ido, seu irmão, e aos netineus, no lugar de Casifia, que nos trouxessem ministros para a Casa do nosso Deus.
18 Veil di gnaydich hand funn unsah Gott uf uns voah, henn si uns en mann gebrocht mitt eisicht es funn di kinnah fumm Machli voah. Da Machli voah em Levi sei boo un da Levi voah em Israel sei boo. Deah mann es si zu uns gebrocht henn hott Serebia kaysa un mitt eem voahra achtzay funn sei boova un breedah.
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 Anri Lefiddah voahra da Hasabia un da Jesaia es em Merari sei boova voahra. Es voahra zvansich funn eena mitt iahra boova un breedah.
19 e a Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 Si henn aw 220 tempel-gnechta gebrocht, sohwichi es da Dawfit un di evvahshti ufkokt henn fa di Lefiddah helfa. Iahra nayma voahra awl nunnah kshrivva.
20 e dos netineus, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte netineus, que todos foram expressos por seus nomes.
21 No habb ich en fasht ausgevva datt am Revvah Ahava so es miah uns daymeedicha fannich unsah Gott, un een frohwa fa uns un unsah kinnah aus di kfoah halda uf em vayk mitt awl unsah sach.
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho direito para nós, e para nossos filhos, e para toda a nossa fazenda.
22 Ich habb mich kshemd da kaynich frohwa fa greeks-gnechta un geil-reidah fa uns aus di kfoah halda funn unsah feinda uf em vayk, veil miah ksawt katt henn zumm kaynich, “Di gnaydich hand funn unsah Gott is uf awl selli es een sucha, avvah sei shteikah zann is geyyich awl selli es een falossa.”
22 Porque me envergonhei de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam para o bem, mas a sua força e a sua ira, sobre todos os que o deixam.
23 So henn miah kfasht un gebayda zu unsah Gott un eah hott uns keaht.
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isso ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 No habb ich zvelf funn di evvahshti preeshtah raus kshteld, da Serebia un da Hasabia un zeyya funn iahra breedah.
24 Então, separei doze dos maiorais dos sacerdotes: Serebias, Hasabias e com eles dez dos seus irmãos.
25 Un ich habb eena's silvah un gold raus gvohwa, un aw's annah sach. Dess voah da opfah fa's haus funn unsah Gott es da kaynich, sei roht-gevvah un sei evvahshti, un aw gans Israel datt gevva katt henn.
25 E pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios, que eram a oferta para a Casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, e os seus conselheiros, e os seus príncipes, e todo o Israel que ali se achou.
26 Ich habb 24 tons silvah raus gvohwa un fadayld unnich eena, silvah ksharra es 7,500 pund gvohwa henn, 7,500 pund gold,
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em objetos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro.
27 20 goldichi shisla es en 1,000 gold-shtikkah veaht voahra un zvay glitzahrichi bronze shisla es so keshtlich voahra es gold.
27 E vinte taças de ouro de mil daricos e dois vasos de bom metal lustroso, tão desejável como ouro.
28 No habb ich ksawt zu eena, “Diah sind heilich zumm Hah, un's ksha is aw heilich; un's silvah un gold sinn frei-villichi opfahra zumm Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah.
28 E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor , e sagrados são estes vasos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 Vatshet si un haldet si biss diah si raus veeyet fannich di evvahshti preeshtah un Lefiddah un di foah-gengah funn di leit funn Israel an Jerusalem, in di shtubba fumm haus fumm Hah.”
29 Vigiai, pois, e guardai- os até que os peseis na presença dos maiorais dos sacerdotes, e dos levitas, e dos príncipes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 No henn di preeshtah un Lefiddah's gold un silvah mitt di heilicha ksharra gnumma es raus gvohwa voahra fa an's haus funn unsah Gott nemma in Jerusalem.
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, para trazerem a Jerusalém, à Casa de nosso Deus.
31 Uf em zvelfda dawk fumm eahshta moonet henn miah naus kshteaht fumm Ahava Revvah fa noch Jerusalem gay. Di hand funn unsah Gott voah ivvah uns, un eah hott uns keet funn di feinda un rawvah uf em vayk.
31 E partimos do rio de Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos e dos que nos armavam ciladas no caminho.
32 So sinn miah in Jerusalem kumma un miah henn datt groot fa drei dawk.
32 E viemos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 No uf em fiahda dawk im haus funn unsah Gott henn miah's silvah, gold un's ksha raus gvohwa un henn's in di hend fumm preeshtah Meremoth gevva es em Uriah si boo voah. Em Pinehas sei boo da Eleasar voah bei eem un so voahra di Lefiddah, em Jesua sei boo da Josabad un em Binnui sei boo da Noadia.
33 E no dia quatro se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na Casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 Alles voah gnambaht un gvohwa un di gvicht voah nunnah kshrivva an selli zeit.
34 conforme o número e conforme o peso de tudo aquilo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.
35 No henn di kfangana es zrikk kumma sinn brand-opfahra gopfaht zumm Gott funn Israel: 12 bulla fa gans Israel, 96 shohf-bekk, 77 lemmah, 12 gays-bekk fa en sind-opfah—awl dee voahra en brand-opfah zumm Hah.
35 E os transportados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Si henn aw em kaynich sei breefa ivvah-gedrayt zumm kaynich sei ivvah-saynah un govvenahs in di lendah west fumm Euphrates Revvah. Dee evvahshti henn no di leit un Gott sei haus kolfa.
36 Então, deram as ordens do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de aquém do rio; e ajudaram o povo e a Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.