Esdras 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dess sinn di evvahshti funn di families un iahra nohch-kummashaft es mitt miah funn Babylon nuff an Jerusalem ganga sinn im Kaynich Artaxerxes sei reich:
1 Esta é a lista dos chefes de grupos de famílias que estavam na Babilônia e que voltaram com Esdras para Jerusalém quando Artaxerxes era rei: Zacarias, da família de Parós, com cento e cinquenta homens do seu grupo de famílias (havia registro das suas famílias); Elioenai, filho de Zeraías, da família de Paate-Moabe, com duzentos homens; Secanias, filho de Jaziel, da família de Zatu, com trezentos homens; Ebede, filho de Jônatas, da família de Adim, com cinquenta homens; Jesaías, filho de Atalias, da família de Elão, com setenta homens; Zebadias, filho de Micael, da família de Sefatias, com oitenta homens; Obadias, filho de Jeiel, da família de Joabe, com duzentos e dezoito homens; Selomite, filho de Josifias, da família de Bani, com cento e sessenta homens; Zacarias, filho de Bebai, da família de Bebai, com vinte e oito homens; Joanã, filho de Hacatã, da família de Azgade, com cento e dez homens; Elifelete, Jeiel e Semaías, da família de Adonicã, com sessenta homens. Eles foram os últimos a chegar; Utai e Zabude, da família de Bigvai, com setenta homens.
2 funn di kinnah fumm Pinehas voah da Gersom;
2 — ausente —
3 funn di kinnah fumm Sechania es funn di kinnah fumm Parosh voahra, voah's da Sacharia, un mitt eem voahra 150 mennah es ufkshrivva voahra im nohch-kummashaft buch;
3 — ausente —
4 funn di kinnah fumm Pahath-Moab voah em Serachia sei boo, da Eliehoenai, un mitt eem voahra 200 mennah;
4 — ausente —
5 funn di kinnah fumm Satthu voah em Jahasiel sei boo, da Sechania, un mitt eem voahra 300 mennah;
5 — ausente —
6 funn di kinnah fumm Adin voah em Jonathan sei boo, da Ebed, un mitt eem voahra 50 mennah;
6 — ausente —
7 funn di kinnah fumm Elam voah em Athalia sei boo, da Jesaia, un mitt eem voahra 70 mennah;
7 — ausente —
8 funn di kinnah fumm Sephatia voah em Michael sei boo, da Sebadia, un mitt eem voahra 80 mennah;
8 — ausente —
9 funn di kinnah fumm Joab voah em Jehiel sei boo, da Obadia, un mitt eem voahra 218 mennah;
9 — ausente —
10 funn di kinnah fumm Bani voah em Josiphia sei boo, da Selomith, un mitt eem voahra 160 mennah;
10 — ausente —
11 funn di kinnah fumm Bebai voah em Bebai sei boo, da Sacharia, un mitt eem voahra 28 mennah;
11 — ausente —
12 funn di kinnah fumm Asgad voah em Hakkatan sei boo, da Johanan, un mitt eem voahra 110 mennah;
12 — ausente —
13 funn di kinnah fumm Adonikam voahra di letshta un si henn Eliphelet, Jeuel un Semaia kaysa. Mitt eena voahra 60 mennah;
13 — ausente —
14 funn di kinnah fumm Bigvai voahra da Uthai un da Sabbud, un mitt eena voahra 70 mennah.
14 — ausente —
15 Ich habb si no fasammeld am revvah es noch Ahava lawft, un miah voahra datt fa drei dawk. Vo ich gegukt habb unnich di leit un preeshtah habb ich kenn Lefiddah kfunna datt.
15 Eu, Esdras, reuni toda essa gente perto do rio que corre para a cidade de Aava, e ficamos acampados ali três dias. Quando examinei o povo com mais cuidado, vi que no meio deles havia sacerdotes, porém não havia nenhum levita .
16 No habb ich kshikt fa da Elieser, da Ariel, da Semaia, da Elnathan, da Jarib, da Elnathan, da Nathan, da Sacharia un da Mesullam, dee es foah-gengah voahra, un aw fa da Joiarib un da Elnathan es teetshahs voahra.
16 Aí mandei chamar nove líderes: Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulã. E chamei também dois professores: Joiaribe e Elnatã.
17 Ich habb si zumm Iddo kshikt es da foah-gengah voah an Kasiphia. Ich habb eena ksawt vass zu sawwa zumm Iddo un sei breedah es di tempel-gnechta voahra an Kasiphia, so es si uns deenah bringa fa's haus funn unsah Gott.
17 Eu mandei que eles fossem procurar Ido, o chefe do lugar chamado Casifia, e dissessem a ele e aos seus colegas servidores do Templo que nos mandassem gente para servir a Deus no Templo.
18 Veil di gnaydich hand funn unsah Gott uf uns voah, henn si uns en mann gebrocht mitt eisicht es funn di kinnah fumm Machli voah. Da Machli voah em Levi sei boo un da Levi voah em Israel sei boo. Deah mann es si zu uns gebrocht henn hott Serebia kaysa un mitt eem voahra achtzay funn sei boova un breedah.
18 E, porque Deus estava nos abençoando, eles nos mandaram um homem muito capaz, chamado Serebias, levita da família de Mali. Dezoito dos seus filhos e irmãos vieram com ele.
19 Anri Lefiddah voahra da Hasabia un da Jesaia es em Merari sei boova voahra. Es voahra zvansich funn eena mitt iahra boova un breedah.
19 Eles também mandaram Hasabias e Jesaías, da família de Merari, com vinte dos seus filhos e irmãos.
20 Si henn aw 220 tempel-gnechta gebrocht, sohwichi es da Dawfit un di evvahshti ufkokt henn fa di Lefiddah helfa. Iahra nayma voahra awl nunnah kshrivva.
20 Vieram também duzentos e vinte servidores do Templo, os quais eram descendentes daqueles que o rei Davi e os seus oficiais haviam escolhido para ajudar os levitas. E fizeram uma lista com os nomes de todos eles.
21 No habb ich en fasht ausgevva datt am Revvah Ahava so es miah uns daymeedicha fannich unsah Gott, un een frohwa fa uns un unsah kinnah aus di kfoah halda uf em vayk mitt awl unsah sach.
21 Então, ali perto do rio Aava, dei ordem para que houvesse um dia de jejum. Todos nós deveríamos nos ajoelhar diante do nosso Deus e lhe pedir que nos dirigisse na nossa viagem e nos protegesse, os nossos filhos e tudo o que era nosso.
22 Ich habb mich kshemd da kaynich frohwa fa greeks-gnechta un geil-reidah fa uns aus di kfoah halda funn unsah feinda uf em vayk, veil miah ksawt katt henn zumm kaynich, “Di gnaydich hand funn unsah Gott is uf awl selli es een sucha, avvah sei shteikah zann is geyyich awl selli es een falossa.”
22 Eu tinha dito ao rei que o nosso Deus protege todos os que confiam nele, porém que a sua força e a sua ira vão contra aqueles que o abandonam. Por isso, fiquei com vergonha de pedir ao rei uma tropa de soldados da cavalaria para nos defender dos nossos inimigos durante a viagem.
23 So henn miah kfasht un gebayda zu unsah Gott un eah hott uns keaht.
23 Assim nós jejuamos e oramos, pedindo a Deus que nos protegesse, e ele atendeu as nossas orações.
24 No habb ich zvelf funn di evvahshti preeshtah raus kshteld, da Serebia un da Hasabia un zeyya funn iahra breedah.
24 Dos chefes dos sacerdotes, eu escolhi Serebias, Hasabias e outros dez.
25 Un ich habb eena's silvah un gold raus gvohwa, un aw's annah sach. Dess voah da opfah fa's haus funn unsah Gott es da kaynich, sei roht-gevvah un sei evvahshti, un aw gans Israel datt gevva katt henn.
25 Então pesei a prata, o ouro e os objetos que o rei, os seus conselheiros e funcionários e o povo de Israel haviam dado para serem usados no Templo. E entreguei tudo a esses sacerdotes. O que eu entreguei foi o seguinte: vinte e dois mil quilos de prata; cem objetos de prata, pesando setenta quilos; três mil e quinhentos quilos de ouro; vinte taças de ouro, pesando oito quilos e meio; dois objetos de fino bronze, preciosos como ouro.
26 Ich habb 24 tons silvah raus gvohwa un fadayld unnich eena, silvah ksharra es 7,500 pund gvohwa henn, 7,500 pund gold,
26 — ausente —
27 20 goldichi shisla es en 1,000 gold-shtikkah veaht voahra un zvay glitzahrichi bronze shisla es so keshtlich voahra es gold.
27 — ausente —
28 No habb ich ksawt zu eena, “Diah sind heilich zumm Hah, un's ksha is aw heilich; un's silvah un gold sinn frei-villichi opfahra zumm Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah.
28 Então eu lhes disse: — Vocês estão separados para servir o
29 Vatshet si un haldet si biss diah si raus veeyet fannich di evvahshti preeshtah un Lefiddah un di foah-gengah funn di leit funn Israel an Jerusalem, in di shtubba fumm haus fumm Hah.”
29 Tomem bem conta deles até que vocês cheguem ao Templo. Ali, nas salas do Templo do Senhor , vocês pesarão e entregarão tudo aos chefes dos sacerdotes e dos levitas e aos líderes do povo de Israel em Jerusalém.
30 No henn di preeshtah un Lefiddah's gold un silvah mitt di heilicha ksharra gnumma es raus gvohwa voahra fa an's haus funn unsah Gott nemma in Jerusalem.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos a fim de os levar para o Templo de Jerusalém.
31 Uf em zvelfda dawk fumm eahshta moonet henn miah naus kshteaht fumm Ahava Revvah fa noch Jerusalem gay. Di hand funn unsah Gott voah ivvah uns, un eah hott uns keet funn di feinda un rawvah uf em vayk.
31 No dia doze do primeiro mês, nós saímos do rio Aava a fim de ir para Jerusalém. O nosso Deus esteve conosco durante a viagem e nos protegeu dos ataques dos inimigos e dos bandidos.
32 So sinn miah in Jerusalem kumma un miah henn datt groot fa drei dawk.
32 Quando chegamos a Jerusalém, descansamos três dias.
33 No uf em fiahda dawk im haus funn unsah Gott henn miah's silvah, gold un's ksha raus gvohwa un henn's in di hend fumm preeshtah Meremoth gevva es em Uriah si boo voah. Em Pinehas sei boo da Eleasar voah bei eem un so voahra di Lefiddah, em Jesua sei boo da Josabad un em Binnui sei boo da Noadia.
33 E então, no quarto dia, fomos ao Templo e pesamos a prata, o ouro e os objetos. E os entregamos ao sacerdote Meremote, filho de Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e dois levitas : Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 Alles voah gnambaht un gvohwa un di gvicht voah nunnah kshrivva an selli zeit.
34 A prata, o ouro e os objetos foram contados e pesados, e o peso foi anotado.
35 No henn di kfangana es zrikk kumma sinn brand-opfahra gopfaht zumm Gott funn Israel: 12 bulla fa gans Israel, 96 shohf-bekk, 77 lemmah, 12 gays-bekk fa en sind-opfah—awl dee voahra en brand-opfah zumm Hah.
35 Depois todos os que voltaram da Babilônia entregaram animais para serem completamente queimados como sacrifícios ao Deus de Israel. Eles ofereceram doze touros em favor do povo de Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete carneirinhos e, para purificar o povo dos pecados, doze bodes. Todos esses animais foram completamente queimados como sacrifícios a Deus, o Senhor .
36 Si henn aw em kaynich sei breefa ivvah-gedrayt zumm kaynich sei ivvah-saynah un govvenahs in di lendah west fumm Euphrates Revvah. Dee evvahshti henn no di leit un Gott sei haus kolfa.
36 Depois entregaram a ordem do rei às autoridades do reino e aos governadores da província do Eufrates-Oeste , e estes ajudaram o povo e o culto no Templo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.