Esdras 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noch dee sacha, im Kaynich Artaxerxes funn Persia sei reich, is da Ezra nuff an Jerusalem ganga. Eah voah em Seraia sei boo, un da Seraia voah em Asaria sei boo, un da Asaria voah em Hilkia sei boo,
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 un da Hilkia voah em Sallum sei boo, un da Sallum voah em Zadok sei boo, un da Zadok voah em Ahitub sei boo,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 un da Ahitub voah em Amaria sei boo, un da Amaria voah em Asaria sei boo, un da Asaria voah em Meraioth sei boo,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 un da Meraioth voah em Serachia sei boo, un da Serachia voah em Ussi sei boo, un da Ussi voah em Bukki sei boo,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 un da Bukki voah em Abisua sei boo, un da Abisua voah em Pinehas sei boo, un da Pinehas voah em Eleasar sei boo, un da Eleasar voah em hohchen-preeshtah Aaron sei boo.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 Dess voah da Ezra es ruff kumma is funn Babylon. Eah voah en shrift-geleahrah un voah goot gland im Ksetz fumm Mosi es da Hah, da Gott funn Israel, gevva katt hott. Da kaynich hott eem alles gevva es eah kfrohkt hott difoah, veil di hand fumm Hah sei Gott uf eem voah.
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 Samm funn di Israeliddah—preeshtah, Lefiddah, singah, doah-heedah un tempel-gnechta—sinn aw ruff an Jerusalem kumma im sivvet yoah fumm Kaynich Artaxerxes sei reich.
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 Da Ezra is an Jerusalem kumma im fimfda moonet fumm sivvada yoah fumm kaynich sei reich.
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 Eah hott naus kshteaht funn Babylon uf em eahshta dawk fumm eahshta moonet, un is an Jerusalem kumma uf em eahshta dawk fumm fimfda moonet, veil di gnaydich hand funn sei Gott uf eem voah.
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 Fa da Ezra hott's in seim hatz katt fa's Ksetz fumm Hah lanna, un's ausfiahra, un aw di leit lanna in di gebodda un adninga.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 Dess is da breef es da Kaynich Artaxerxes gevva hott zumm Ezra, en preeshtah un teetshah. Eah voah en mann es gland voah in di gebodda un adninga funn Gott fa Israel:
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 “Fumm Artaxerxes, da kaynich ovvich awl kaynicha, zumm Ezra da preeshtah, en teetshah fumm Ksetz funn Gott fumm himmel: Fridda sei zu diah.
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 Nau mach ich dess gebott es ennich's funn di Israeliddah in meim kaynich-reich, mitt di preeshtah un Lefiddah, es noch Jerusalem gay vella, daufa mitt diah gay.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 Da kaynich un sei sivva roht-gevvah shikka dich noch Juda un Jerusalem fa ausfinna vi's gayt datt veyyich's Ksetz funn deim Gott es in dei hand is.
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 Un du solsht aw's gold un silvah mitt diah nemma es da kaynich un sei roht-gevvah frei-villich gevva henn zumm Gott funn Israel, deah es in Jerusalem voond.
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 Du solsht aw awl's silvah un gold mitt diah nemma es du einemsht fumm land Babylon, un aw di frei-villicha kshenkah funn di preeshtah un leit fa da tempel funn iahra Gott in Jerusalem.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 Mitt demm geld seind fleisich fa bulla, shohf-bekk un lemmah kawfa, un aw di shpeis un drink-opfahra es mitt eena gayn. No opfahret si uf em awldah fumm tempel funn eiyah Gott es in Jerusalem is.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 Mitt em ivvahricha silvah un gold kansht du un dei breedah du mitt vass diah denket es es besht is in lein mitt eiyah Gott sei villa.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 Bringet zumm Gott funn Jerusalem awl's tempel-ksha es eich gevva voah fa Gott deena im tempel funn eiyah Gott.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 Ennich ebbes shunsht es du brauchsht un denksht es nohtvendich is fa da tempel funn eiyah Gott, kansht du betzawla mitt em kaynich sei geld aus di kaynich geld-shtubb.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 Ich, da Kaynich Artaxerxes, gebb en gebott zu awl selli es acht gevva uf em kaynich sei geld west fumm Euphrates Revvah es si fleisich sei sella un alles gevva zumm Ezra, da preeshtah un shrift-geleahrah fumm Ksetz funn Gott im himmel, es eah eich frohkt difoah.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 Dess soll sei biss nuff zu 7,500 pund silvah, 500 bushel vaytza, 550 galla vei, 550 galla ayl un awl's sals es gebraucht is.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 Alles es da Gott fumm himmel gebodda hott, soll fleisich gedu sei fa da tempel funn Gott fumm himmel, so es kenn zann ivvah's reich fumm kaynich un sei nohch-kummashaft kumd.
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 Diah sellet aw vissa es diah nett alawbt sind fa tax adda annah geld einemma funn di preeshtah, di Lefiddah, di singah, di doah-heedah, di tempel-gnechta un anri leit es in demm haus funn Gott shaffa.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 Un du, Ezra, mitt di veisheit funn deim Gott es in dei hand is, solsht richtah un roolahs eisetza fa di leit iahra recht gevva ivvahrawlich west fumm Euphrates Revvah; naymlich, awl selli es es ksetz funn deim Gott vissa. Un ennichi es nett doon, solsht du lanna.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 Alli-ebbah es es ksetz funn deim Gott un's ksetz fumm kaynich nett hald soll kshtrohft vadda bei doht gmacht vadda, aus em land gyawkt vadda, sei sach gnumma vadda, adda eikshtekt vadda.”
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 Glohbt sei da Hah, da Gott funn unsah foah-feddah, deah es es in's hatz fumm kaynich gedu hott fa's haus fumm Hah in Jerusalem hallich macha.
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 Eah hott sei shtandhaftichi-leevi gvissa zu miah fannich em kaynich, fannich sei roht-gevvah un aw fannich awl sei mechtichi gnechta. Veil di hand fumm Hah mei Gott uf miah voah, voah ich gedrohsht un habb di evvahshti mennah funn Israel zammah ksammeld fa mitt miah nuff gay.
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.