Esdras 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Noch dee sacha, im Kaynich Artaxerxes funn Persia sei reich, is da Ezra nuff an Jerusalem ganga. Eah voah em Seraia sei boo, un da Seraia voah em Asaria sei boo, un da Asaria voah em Hilkia sei boo,
1 Ora, depois destas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 un da Hilkia voah em Sallum sei boo, un da Sallum voah em Zadok sei boo, un da Zadok voah em Ahitub sei boo,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 un da Ahitub voah em Amaria sei boo, un da Amaria voah em Asaria sei boo, un da Asaria voah em Meraioth sei boo,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 un da Meraioth voah em Serachia sei boo, un da Serachia voah em Ussi sei boo, un da Ussi voah em Bukki sei boo,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 un da Bukki voah em Abisua sei boo, un da Abisua voah em Pinehas sei boo, un da Pinehas voah em Eleasar sei boo, un da Eleasar voah em hohchen-preeshtah Aaron sei boo.
5 filho de Abisua, filho de Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote,
6 Dess voah da Ezra es ruff kumma is funn Babylon. Eah voah en shrift-geleahrah un voah goot gland im Ksetz fumm Mosi es da Hah, da Gott funn Israel, gevva katt hott. Da kaynich hott eem alles gevva es eah kfrohkt hott difoah, veil di hand fumm Hah sei Gott uf eem voah.
6 este Esdras subiu de Babilônia. E ele era escriba hábil na lei de Moisés, que o Senhor Deus de Israel tinha dado; e segundo a mão de Senhor seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe deu tudo quanto lhe pedira.
7 Samm funn di Israeliddah—preeshtah, Lefiddah, singah, doah-heedah un tempel-gnechta—sinn aw ruff an Jerusalem kumma im sivvet yoah fumm Kaynich Artaxerxes sei reich.
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos netinins, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 Da Ezra is an Jerusalem kumma im fimfda moonet fumm sivvada yoah fumm kaynich sei reich.
8 No quinto mês Esdras chegou a Jerusalém, no sétimo ano deste rei.
9 Eah hott naus kshteaht funn Babylon uf em eahshta dawk fumm eahshta moonet, un is an Jerusalem kumma uf em eahshta dawk fumm fimfda moonet, veil di gnaydich hand funn sei Gott uf eem voah.
9 Pois no primeiro dia do primeiro mês ele partiu de Babilônia e no primeiro dia do quinto mês chegou a Jerusalém, graças à mão benéfica do seu Deus sobre ele.
10 Fa da Ezra hott's in seim hatz katt fa's Ksetz fumm Hah lanna, un's ausfiahra, un aw di leit lanna in di gebodda un adninga.
10 Porque Esdras tinha preparado o seu coração para buscar e cumprir a lei do Senhor, e para ensinar em Israel os seus estatutos e as suas ordenanças.
11 Dess is da breef es da Kaynich Artaxerxes gevva hott zumm Ezra, en preeshtah un teetshah. Eah voah en mann es gland voah in di gebodda un adninga funn Gott fa Israel:
11 Esta é, pois, a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu a Esdras, o sacerdote, o escriba instruído nas palavras dos mandamentos do Senhor e dos seus estatutos para Israel:
12 “Fumm Artaxerxes, da kaynich ovvich awl kaynicha, zumm Ezra da preeshtah, en teetshah fumm Ksetz funn Gott fumm himmel: Fridda sei zu diah.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu: Saudações.
13 Nau mach ich dess gebott es ennich's funn di Israeliddah in meim kaynich-reich, mitt di preeshtah un Lefiddah, es noch Jerusalem gay vella, daufa mitt diah gay.
13 Por mim se decreta que no meu reino todo aquele do povo de Israel, e dos seus sacerdotes e levitas, que quiser ir a Jerusalém, vá contigo.
14 Da kaynich un sei sivva roht-gevvah shikka dich noch Juda un Jerusalem fa ausfinna vi's gayt datt veyyich's Ksetz funn deim Gott es in dei hand is.
14 Porquanto és enviado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para indagares a respeito de Judá e de Jerusalém, conforme a lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Un du solsht aw's gold un silvah mitt diah nemma es da kaynich un sei roht-gevvah frei-villich gevva henn zumm Gott funn Israel, deah es in Jerusalem voond.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros voluntariamente deram ao Deus de Israel cuja habitação está em Jerusalém,
16 Du solsht aw awl's silvah un gold mitt diah nemma es du einemsht fumm land Babylon, un aw di frei-villicha kshenkah funn di preeshtah un leit fa da tempel funn iahra Gott in Jerusalem.
16 com toda a prata e o ouro que achares em toda a província de Babilônia, e com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, que voluntariamente as oferecerem para a casa do seu Deus, que está em Jerusalém;
17 Mitt demm geld seind fleisich fa bulla, shohf-bekk un lemmah kawfa, un aw di shpeis un drink-opfahra es mitt eena gayn. No opfahret si uf em awldah fumm tempel funn eiyah Gott es in Jerusalem is.
17 portanto com toda a diligência comprarás com este dinheiro novilhos, carneiros, e cordeiros, com as suas ofertas de cereais e as suas ofertas de libações, e os oferecerás sobre o altar da casa do vosso Deus, que está em Jerusalém.
18 Mitt em ivvahricha silvah un gold kansht du un dei breedah du mitt vass diah denket es es besht is in lein mitt eiyah Gott sei villa.
18 Também o que a ti e a teus irmãos parecer bem fazerdes do resto da prata e do ouro, o fareis conforme a vontade do vosso Deus.
19 Bringet zumm Gott funn Jerusalem awl's tempel-ksha es eich gevva voah fa Gott deena im tempel funn eiyah Gott.
19 Os vasos que te foram dados para o serviço da casa do teu Deus, entrega-os todos perante ele, o Deus de Jerusalém.
20 Ennich ebbes shunsht es du brauchsht un denksht es nohtvendich is fa da tempel funn eiyah Gott, kansht du betzawla mitt em kaynich sei geld aus di kaynich geld-shtubb.
20 E tudo o mais que for necessário para a casa do teu Deus, e que te convenha dar, o darás da casa dos tesouros do rei.
21 Ich, da Kaynich Artaxerxes, gebb en gebott zu awl selli es acht gevva uf em kaynich sei geld west fumm Euphrates Revvah es si fleisich sei sella un alles gevva zumm Ezra, da preeshtah un shrift-geleahrah fumm Ksetz funn Gott im himmel, es eah eich frohkt difoah.
21 E eu, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão na província dalém do Rio, que tudo quanto vos exigir o sacerdote Esdras, escriba da lei do Deus do céu, prontamente se lhe conceda,
22 Dess soll sei biss nuff zu 7,500 pund silvah, 500 bushel vaytza, 550 galla vei, 550 galla ayl un awl's sals es gebraucht is.
22 até cem talentos de prata cem coros de trigo, cem batos de vinho, cem batos de azeite, e sal à vontade.
23 Alles es da Gott fumm himmel gebodda hott, soll fleisich gedu sei fa da tempel funn Gott fumm himmel, so es kenn zann ivvah's reich fumm kaynich un sei nohch-kummashaft kumd.
23 Tudo quanto for ordenado pelo Deus do céu, isso precisamente se faça para a casa do Deus do céu; pois, por que haveria ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Diah sellet aw vissa es diah nett alawbt sind fa tax adda annah geld einemma funn di preeshtah, di Lefiddah, di singah, di doah-heedah, di tempel-gnechta un anri leit es in demm haus funn Gott shaffa.
24 Também vos notificamos acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, netinins, e outros servos desta casa de Deus, que não será lícito exigir-lhes nem tributo, nem imposto, nem pedágio.
25 Un du, Ezra, mitt di veisheit funn deim Gott es in dei hand is, solsht richtah un roolahs eisetza fa di leit iahra recht gevva ivvahrawlich west fumm Euphrates Revvah; naymlich, awl selli es es ksetz funn deim Gott vissa. Un ennichi es nett doon, solsht du lanna.
25 E tu, Esdras, conforme a sabedoria do teu Deus, que possuis, constitui magistrados e juízes, que julguem todo o povo que está na província dalém do Rio, isto é, todos os que conhecem as leis do teu Deus; e ensina-as ao que não as conhece.
26 Alli-ebbah es es ksetz funn deim Gott un's ksetz fumm kaynich nett hald soll kshtrohft vadda bei doht gmacht vadda, aus em land gyawkt vadda, sei sach gnumma vadda, adda eikshtekt vadda.”
26 E todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, com zelo se lhe execute a justiça: quer seja morte, quer desterro, quer confiscação de bens, quer prisão.
27 Glohbt sei da Hah, da Gott funn unsah foah-feddah, deah es es in's hatz fumm kaynich gedu hott fa's haus fumm Hah in Jerusalem hallich macha.
27 Bendito seja o Senhor Deus de nossos pais, que pôs no coração do rei este desejo de ornar a casa do Senhor, que está em Jerusalém;
28 Eah hott sei shtandhaftichi-leevi gvissa zu miah fannich em kaynich, fannich sei roht-gevvah un aw fannich awl sei mechtichi gnechta. Veil di hand fumm Hah mei Gott uf miah voah, voah ich gedrohsht un habb di evvahshti mennah funn Israel zammah ksammeld fa mitt miah nuff gay.
28 e que estendeu sobre mim a sua benevolência perante o rei e os seus conselheiros e perante todos os príncipes poderosos do rei. Assim encorajado pela mão do Senhor, meu Deus, que estava sobre mim, ajuntei dentre Israel alguns dos homens principais para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.