Esdras 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noch dee sacha, im Kaynich Artaxerxes funn Persia sei reich, is da Ezra nuff an Jerusalem ganga. Eah voah em Seraia sei boo, un da Seraia voah em Asaria sei boo, un da Asaria voah em Hilkia sei boo,
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 un da Hilkia voah em Sallum sei boo, un da Sallum voah em Zadok sei boo, un da Zadok voah em Ahitub sei boo,
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 un da Ahitub voah em Amaria sei boo, un da Amaria voah em Asaria sei boo, un da Asaria voah em Meraioth sei boo,
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 un da Meraioth voah em Serachia sei boo, un da Serachia voah em Ussi sei boo, un da Ussi voah em Bukki sei boo,
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 un da Bukki voah em Abisua sei boo, un da Abisua voah em Pinehas sei boo, un da Pinehas voah em Eleasar sei boo, un da Eleasar voah em hohchen-preeshtah Aaron sei boo.
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 Dess voah da Ezra es ruff kumma is funn Babylon. Eah voah en shrift-geleahrah un voah goot gland im Ksetz fumm Mosi es da Hah, da Gott funn Israel, gevva katt hott. Da kaynich hott eem alles gevva es eah kfrohkt hott difoah, veil di hand fumm Hah sei Gott uf eem voah.
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 Samm funn di Israeliddah—preeshtah, Lefiddah, singah, doah-heedah un tempel-gnechta—sinn aw ruff an Jerusalem kumma im sivvet yoah fumm Kaynich Artaxerxes sei reich.
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 Da Ezra is an Jerusalem kumma im fimfda moonet fumm sivvada yoah fumm kaynich sei reich.
8 — ausente —
9 Eah hott naus kshteaht funn Babylon uf em eahshta dawk fumm eahshta moonet, un is an Jerusalem kumma uf em eahshta dawk fumm fimfda moonet, veil di gnaydich hand funn sei Gott uf eem voah.
9 — ausente —
10 Fa da Ezra hott's in seim hatz katt fa's Ksetz fumm Hah lanna, un's ausfiahra, un aw di leit lanna in di gebodda un adninga.
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 Dess is da breef es da Kaynich Artaxerxes gevva hott zumm Ezra, en preeshtah un teetshah. Eah voah en mann es gland voah in di gebodda un adninga funn Gott fa Israel:
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 “Fumm Artaxerxes, da kaynich ovvich awl kaynicha, zumm Ezra da preeshtah, en teetshah fumm Ksetz funn Gott fumm himmel: Fridda sei zu diah.
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 Nau mach ich dess gebott es ennich's funn di Israeliddah in meim kaynich-reich, mitt di preeshtah un Lefiddah, es noch Jerusalem gay vella, daufa mitt diah gay.
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 Da kaynich un sei sivva roht-gevvah shikka dich noch Juda un Jerusalem fa ausfinna vi's gayt datt veyyich's Ksetz funn deim Gott es in dei hand is.
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 Un du solsht aw's gold un silvah mitt diah nemma es da kaynich un sei roht-gevvah frei-villich gevva henn zumm Gott funn Israel, deah es in Jerusalem voond.
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 Du solsht aw awl's silvah un gold mitt diah nemma es du einemsht fumm land Babylon, un aw di frei-villicha kshenkah funn di preeshtah un leit fa da tempel funn iahra Gott in Jerusalem.
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 Mitt demm geld seind fleisich fa bulla, shohf-bekk un lemmah kawfa, un aw di shpeis un drink-opfahra es mitt eena gayn. No opfahret si uf em awldah fumm tempel funn eiyah Gott es in Jerusalem is.
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 Mitt em ivvahricha silvah un gold kansht du un dei breedah du mitt vass diah denket es es besht is in lein mitt eiyah Gott sei villa.
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 Bringet zumm Gott funn Jerusalem awl's tempel-ksha es eich gevva voah fa Gott deena im tempel funn eiyah Gott.
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 Ennich ebbes shunsht es du brauchsht un denksht es nohtvendich is fa da tempel funn eiyah Gott, kansht du betzawla mitt em kaynich sei geld aus di kaynich geld-shtubb.
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 Ich, da Kaynich Artaxerxes, gebb en gebott zu awl selli es acht gevva uf em kaynich sei geld west fumm Euphrates Revvah es si fleisich sei sella un alles gevva zumm Ezra, da preeshtah un shrift-geleahrah fumm Ksetz funn Gott im himmel, es eah eich frohkt difoah.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 Dess soll sei biss nuff zu 7,500 pund silvah, 500 bushel vaytza, 550 galla vei, 550 galla ayl un awl's sals es gebraucht is.
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 Alles es da Gott fumm himmel gebodda hott, soll fleisich gedu sei fa da tempel funn Gott fumm himmel, so es kenn zann ivvah's reich fumm kaynich un sei nohch-kummashaft kumd.
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 Diah sellet aw vissa es diah nett alawbt sind fa tax adda annah geld einemma funn di preeshtah, di Lefiddah, di singah, di doah-heedah, di tempel-gnechta un anri leit es in demm haus funn Gott shaffa.
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 Un du, Ezra, mitt di veisheit funn deim Gott es in dei hand is, solsht richtah un roolahs eisetza fa di leit iahra recht gevva ivvahrawlich west fumm Euphrates Revvah; naymlich, awl selli es es ksetz funn deim Gott vissa. Un ennichi es nett doon, solsht du lanna.
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 Alli-ebbah es es ksetz funn deim Gott un's ksetz fumm kaynich nett hald soll kshtrohft vadda bei doht gmacht vadda, aus em land gyawkt vadda, sei sach gnumma vadda, adda eikshtekt vadda.”
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 Glohbt sei da Hah, da Gott funn unsah foah-feddah, deah es es in's hatz fumm kaynich gedu hott fa's haus fumm Hah in Jerusalem hallich macha.
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 Eah hott sei shtandhaftichi-leevi gvissa zu miah fannich em kaynich, fannich sei roht-gevvah un aw fannich awl sei mechtichi gnechta. Veil di hand fumm Hah mei Gott uf miah voah, voah ich gedrohsht un habb di evvahshti mennah funn Israel zammah ksammeld fa mitt miah nuff gay.
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.