Esdras 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nau vo da sivvet moonet kumma is, noch demm es di Israeliddah eikseddeld voahra in iahra shtett, sinn si awl zammah kumma vi ay mann in Jerusalem.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 No hott em Jozadak sei boo da Jesua, mitt di anra preeshtah, un em Sealthiel sei boo da Serubabel, mitt sei leit ohkfanga em Gott funn Israel sei awldah bauwa so es si brand-opfahra druff opfahra kenna. Dess voah so vi's ufkshrivva is im Ksetz Mosi, da mann funn Gott.
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 Si henn sich kfeicht veyyich di leit es um si rumm voahra im land, avvah si henn doch da awldah gebaut am blatz vo eah voah difoah, un henn brand-opfahra gopfaht zumm Hah meiyets un ohvets.
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 No henn si's Lawb-Heisli-Fesht kalda so vi's kshrivva shtayt, un henn awl di brand-opfahra gopfaht so vi's kfoddaht voah fa alli dawk.
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 Noch sellem henn si ohkalda awl di brand-opfahra opfahra, di nei moon opfahra, di opfahra fa awl di heilichi fesht-dawwa zumm Hah, un aw selli es frei-villich zumm Hah gebrocht voahra.
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 Uf em eahshta dawk fumm sivvada moonet henn si ohkfanga brand-opfahra opfahra. Avvah di mavvah fa da tempel fumm Hah voah noch nett glaykt.
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 No henn si geld gevva zu di shtay-uflayyah un di shreinah, un henn ess-sach, drinkes un ayl gevva zu di leit funn Sidon un Tyrus. Dess voah so es si cedar blekk runnah bringa uf em say funn Lebanon zu Joppa. Da Kaynich Cyrus funn Persia hott dess alawbt fa si.
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 Im zvedda moonet fumm zvedda yoah es si an's haus funn Gott kumma sinn an Jerusalem, henn si ohkfanga shaffa. Dess voah da Serubabel, em Sealthiel sei boo, da Jesua, em Jozadak sei boo, mitt di ivvahricha funn iahra breedah, di preeshtah, di Lefiddah un awl selli es zrikk an Jerusalem kumma sinn. Alli Lefiddah ivvah zvansich yoah ald voah en ivvah-sayna gmacht fa's haus fumm Hah bauwa.
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 Da Jesua, sei boova un breedah, un da Kadmiel un sei boova es fumm Juda sei nohch-kummashaft voahra, un di boova fumm Henadad un iahra families sinn awl zammah ganga fa di foah-gengah sei funn selli es am shaffa voahra am haus funn Gott. Si voahra awl Lefiddah.
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 No vo di shaff-leit di mavvah fumm Hah sei tempel faddich ufglaykt katt henn, henn di preeshtah in iahra preeshtah-glaydah blohs-hanna geblohsa un di Lefiddah, di boova fumm Asaph, henn da Hah glohbt mitt cymbals. Si henn alles gedu so vi da Dawfit, da kaynich funn Israel, ausglaykt katt hott.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 Si henn da Hah glohbt un dank gevva zu eem vi si ksunga henn:
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 Avvah feel funn di eldshta preeshtah, Lefiddah un evvahshti funn families es da eahsht tempel ksenna katt henn, henn laut keild vo di mavvah funn demm haus glaykt voah fannich iahra awwa, diveil es feel gegrisha henn mitt frayt.
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 Nimmand hott ausmacha kenna eb awl di yacht deich frayt voah, adda funn heiles, veil di leit so feel yacht gmacht henn. Dee yacht voah keaht veit vekk.
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.