Deuteronômio 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awl di gebodda es ich am eich gevva binn heit sella diah pinklich ausdrawwa. Dess is so es diah layvet un eich fameahret, un nei in's land gaynd un's ivvah-nemmet, so vi da Hah kshvoahra hott zu eiyah foah-feddah.
1 Moisés disse ao povo: — Tenham o cuidado de obedecer a todas as
2 Fagesset nett awl da vayk es da Hah eiyah Gott eich kfiaht hott dee fatzich yoah in di vildahnis, so es eah eich daymeedicha un ausbroviahra hott kenna fa sayna vass in eiyah hatz voah, un eb diah sei gebodda ausdrawwet adda nett.
2 Lembrem como o nosso Deus guiou vocês pelo deserto esses quarenta anos. Durante essa longa caminhada, Deus os humilhou e os pôs à prova para saber se estavam resolvidos ou não a obedecer aos seus mandamentos.
3 Eah hott eich gedaymeedicht un eich glost hungahrich sei, no hott eah eich kfeedaht mitt manna, sell es diah un eiyah feddah nett gekend henn. Dess voah so es diah vissa sellet es da mensh nett laybt funn yusht broht, avvah funn alles es aus em maul fumm Hah kumd.
3 Ele os deixou passar fome e depois lhes deu para comer o maná , uma comida que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Deus fez isso para que soubessem que o ser humano não vive só de pão, mas vive de tudo o que o Senhor Deus diz.
4 Eiyah glaydah sinn nett ausgvoahra un eiyah fees sinn nett ufkshvulla deich awl dee fatzich yoah.
4 Durante esses quarenta anos as roupas que vocês vestiam não ficaram gastas, e os seus pés não ficaram inchados.
5 Visset dann in eiyah hatz es da Hah eiyah Gott eich recht setzt un shtrohft, grawt vi en mann sei boo land un shtrohft.
5 Fiquem sabendo que o Senhor , nosso Deus, os corrige como um pai corrige o filho.
6 Diah sellet di gebodda fumm Hah eiyah Gott halda, so es diah in seim vayk lawfet un een firchtet.
6 Obedeçam, pois, aos seus mandamentos, vivam de acordo com os seus ensinamentos e temam o Senhor , seu Deus.
7 Da Hah eiyah Gott is am eich in en goot land bringa, en land mitt vassah-grikka, vassah-lechah un shpringa es lawfa in di deicha un hivla;
7 Pois ele os está levando para uma terra boa, cheia de rios, e ribeirões, e de fontes que jorram água pelos vales e pelas montanhas.
8 en land vo vaytza un geahsht, drauva-ranka, feiya-baym un grannat-ebbel drinn vaxa, en land mitt ayl-baym un hunnich;
8 É uma terra que produz trigo e cevada , uvas, figos e romãs, azeite e mel.
9 en land vo diah genunk broht greeyet zu essa un kenn noht havva zaylet; en land vo di shtay eisa sei zayla, un diah kennet kubbah aus di hivla grawva.
9 É uma terra onde nunca faltará comida ou qualquer outra coisa para vocês, uma terra onde as pedras têm ferro e as montanhas têm minas de cobre.
10 Vann diah gessa hend un satt sind, dann sellet diah da Hah eiyah Gott danka fa's goot land es eah eich gevva hott.
10 Vocês terão toda a comida que precisarem e louvarão o Senhor , nosso Deus, pela boa terra que lhes deu.
11 Gevvet acht es diah da Hah eiyah Gott nett fagesset bei ufheahra sei gebodda, ksetza un adninga halda es ich am eich gevva binn heit.
11 — Nunca esqueçam o Senhor , nosso Deus, e tenham o cuidado de obedecer aos seus mandamentos e às suas leis , que hoje eu estou dando a vocês.
12 Adda, vann diah gessa hend un satt sind un shayni heisah gebaut hend un drinn gvoond hend,
12 Naquela terra vocês terão toda a comida que quiserem; construirão casas boas, onde morarão;
13 un vann eiyah kee un shohf un silvah un gold un alles es diah hend moll feel vatt,
13 o seu gado e os seus rebanhos aumentarão; vocês ajuntarão mais prata e ouro e terão tudo de sobra.
14 no mecht eiyah hatz shtols vadda un diah da Hah eiyah Gott fagessa es eich aus Egypta gebrocht hott, aus em land funn gnechtheit.
14 Então, tomem cuidado para não ficarem orgulhosos e esquecerem o Senhor , nosso Deus, que os tirou do Egito, onde vocês eram escravos.
15 Eah hott eich deich selli grohs un heslich vildahnis kfiaht, datt vo giftichi shlanga, scorpions un dashtichah grund unni vassah voah. Eah hott eich vassah aus em hadda shtay gebrocht.
15 Ele os levou por aquele enorme e perigoso deserto, cheio de cobras venenosas e de escorpiões, e onde não havia água. Mas no deserto Deus fez sair água da rocha bruta, para vocês beberem,
16 In di vildahnis hott eah eich manna gevva zu essa, sell es eiyah foah-feddah nett gekend henn, so es eah eich daymeedicha un fasucha hott kenna, un eich goot du hott kenna am end.
16 e lhes deu para comer o maná , uma comida que os seus antepassados não conheciam. Ele fez tudo isso para humilhá-los e para fazê-los passar por provas a fim de abençoá-los mais tarde.
17 Gevvet acht es diah nett sawwet in eiyah hatz, “Mei graft un mei shteiki hend henn mich reich gmacht vi dess.”
17 — Portanto, não pensem que foi com a sua própria força e com o seu trabalho que vocês conseguiram todas essas riquezas.
18 Avvah fagesset nett da Hah eiyah Gott; es is een es eich graft gebt fa reich vadda. Eah dutt dess fa sei bund halda es eah kshvoahra hott zu eiyah foah-feddah un dutt dess heit noch.
18 Lembrem do Senhor , nosso Deus, pois é ele quem lhes dá força para poderem conseguir riquezas. Vocês estão vendo que assim ele está cumprindo a aliança feita por meio de juramento com os nossos antepassados.
19 Vann diah selayva da Hah eiyah Gott fagesset, un gaynd anri gettah nohch, un deenet un baydet si oh, dann gebb ich zeiknis heit es diah geviss umkumma zaylet.
19 Mas, se vocês esquecerem o Senhor , e adorarem e servirem outros deuses, eu aviso hoje que vocês certamente morrerão.
20 Vi di heida es da Hah fannich eich umbringa zayld, so zayla diah umkumma veil diah nett keicht hend zu di shtimm fumm Hah eiyah Gott.
20 Se não obedecerem ao Senhor , nosso Deus, então vocês morrerão, como vão morrer os povos que Deus vai destruir na presença de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.