Deuteronômio 33
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Dess is da sayya es da Mosi, da mann funn Gott, gevva hott zu di Kinnah-Israel eb eah kshtauva is,
1 Esta, porém, é a bênção com que Moisés, homem de Deus, abençoou os filhos de Israel antes da sua morte.
2 Eah hott ksawt,
2 Disse pois: O Senhor veio de Sinai, e lhes subiu de Seir; resplandeceu desde o monte Parã, e veio com dez milhares de santos; à sua direita havia para eles o fogo da lei.
3 Du hosht geviss di leit so oahrich leeb;
3 Na verdade ama os povos; todos os seus santos estão na sua mão; postos serão no meio, entre os teus pés, e cada um receberá das tuas palavras.
4 Da Mosi hott uns es ksetz gevva,
4 Moisés nos deu a lei, como herança da congregação de Jacó.
5 Eah voah da kaynich funn Jesurun,
5 E foi rei em Jesurum, quando se congregaram os cabeças do povo com as tribos de Israel.
6 Da Ruben soll layva un nett shtauva,
6 Viva Rúben, e não morra, e que os seus homens não sejam poucos.
7 Un veyyich em Juda hott eah ksawt,
7 E isto é o que disse de Judá: Ouve, ó Senhor, a voz de Judá, e introduze-o no seu povo; as suas mãos lhe bastem, e tu lhe sejas em ajuda contra os seus inimigos.
8 Veyyich em Levi hott eah ksawt,
8 E de Levi disse: Teu Tumim e teu Urim são para o teu amado, que tu provaste em Massá, com quem contendeste junto às águas de Meribá.
9 Eah hott ksawt veyyich sei maemm un daett,
9 Aquele que disse a seu pai, e à sua mãe: Nunca os vi; e não conheceu a seus irmãos, e não estimou a seus filhos; pois guardaram a tua palavra e observaram a tua aliança.
10 Di Lefiddah zayla em Jakob dei adninga lanna,
10 Ensinaram os teus juízos a Jacó, e a tua lei a Israel; puseram incenso no teu nariz, e o holocausto sobre o teu altar.
11 Sayken alles es eah hott, oh Hah,
11 Abençoa o seu poder, ó Senhor, e aceita a obra das suas mãos; fere os lombos dos que se levantam contra ele e o odeiam, para que nunca mais se levantem.
12 Veyyich em Benjamin hott eah ksawt,
12 E de Benjamim disse: O amado do Senhor habitará seguro com ele; todo o dia o cobrirá, e morará entre os seus ombros.
13 Veyyich em Joseph hott eah ksawt,
13 E de José disse: Bendita do Senhor seja a sua terra, com o mais excelente dos céus, com o orvalho e com o abismo que jaz abaixo.
14 mitt em beshta es di sunn bringd,
14 E com os mais excelentes frutos do sol, e com as mais excelentes produções das luas,
15 mitt di beshta sacha funn di alda berga,
15 E com o mais excelente dos montes antigos, e com o mais excelente dos outeiros eternos.
16 mitt di beshta sacha funn di eaht un alles es drinn is,
16 E com o mais excelente da terra, e da sua plenitude, e com a benevolência daquele que habitava na sarça, venha sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
17 Sei hallichkeit is vi en eahsht-geboahranah bull,
17 Ele tem a glória do primogênito do seu touro, e os seus chifres são chifres de boi selvagem; com eles rechaçará todos os povos até às extremidades da terra; estes pois são os dez milhares de Efraim, e estes são os milhares de Manassés.
18 Veyyich em Zebulun sawkt eah,
18 E de Zebulom disse: Zebulom, alegra-te nas tuas saídas; e tu, Issacar, nas tuas tendas.
19 Si roofa di leit nuff in di berga,
19 Eles chamarão os povos ao monte; ali apresentarão ofertas de justiça, porque chuparão a abundância dos mares e os tesouros escondidos da areia.
20 Veyyich em Gad hott eah ksawt,
20 E de Gade disse: Bendito aquele que faz dilatar a Gade; habita como a leoa, e despedaça o braço e o alto da cabeça.
21 Eah hott's besht land gnumma fa sich selvaht,
21 E se proveu da melhor parte, porquanto ali estava escondida a porção do legislador; por isso veio com os chefes do povo, executou a justiça do Senhor e os seus juízos para com Israel.
22 Veyyich em Dan hott eah ksawt,
22 E de Dã disse: Dã é cria de leão; que salta de Basã.
23 Veyyich em Naphthali hott eah ksawt,
23 E de Naftali disse: Farta-te, ó Naftali, da benevolência, e enche-te da bênção do Senhor; possui o ocidente e o sul.
24 Veyyich em Asser hott eah ksawt,
24 E de Aser disse: Bendito seja Aser com seus filhos; agrade a seus irmãos, e banhe em azeite o seu pé.
25 Di shlossa rikkel funn dei doahra zayla gmacht sei funn eisa un bronze,
25 Seja de ferro e de metal o teu calçado; e a tua força seja como os teus dias.
26 Es is kenn gott vi da Gott funn Jesurun,
26 Não há outro, ó Jesurum, semelhante a Deus, que cavalga sobre os céus para a tua ajuda, e com a sua majestade sobre as mais altas nuvens.
27 Da ayvich Gott is dei voon-blatz,
27 O Deus eterno é a tua habitação, e por baixo estão os braços eternos; e ele lançará o inimigo de diante de ti, e dirá: Destrói-o.
28 So zayld Israel laynich voona unni kfoah;
28 Israel, pois, habitará só, seguro, na terra da fonte de Jacó, na terra de grão e de mosto; e os seus céus gotejarão orvalho.
29 Ksaykend bisht du, oh Israel,
29 Bem-aventurado tu, ó Israel! Quem é como tu? Um povo salvo pelo Senhor, o escudo do teu socorro, e a espada da tua majestade; por isso os teus inimigos te serão sujeitos, e tu pisarás sobre as suas alturas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.