Deuteronômio 31
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 No hott da Mosi ohkalda dee vadda sawwa zu Israel:
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 “Ich binn nau en hunnaht un zvansich yoah ald un ich kann eich nimmi lengah fiahra. Da Hah hott ksawt zu miah, ‘Du solsht nett ivvah da Jordan nivvah gay.’
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Da Hah eiyah Gott selvaht zayld drivvah nivvah gay fannich eich heah. Eah zayld selli heida nunnah shlauwa fannich eich un diah zaylet iahra lendah ivvah-nemma. Da Joshua gayt aw drivvah nivvah fannich eich heah, vi da Hah ksawt hott.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Da Hah zayld du zu eena vass eah gedu hott zumm Sihon un em Og, di kaynicha funn di Amoriddah, un iahra land es eah zu nix gebrocht hott.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Da Hah zayld si ivvah-drayya zu eich, un diah misset alles du zu eena es ich eich gebodda habb.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Seind shteik un feichet eich nett. Seind nett engshtlich un feichet eich nett veyyich eena, veil da Hah eiyah Gott mitt eich gayt. Eah nemd sei hilf nee nett vekk funn eich un dutt eich nett falossa.”
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Da Mosi hott no da Joshua bei groofa un hott ksawt zu eem fannich gans Israel, “Sei shteik un feich dich nett, fa du musht mitt dee leit in's land gay es da Hah kshvoahra hott fa zu iahra foah-feddah gevva. Un du musht's land fadayla unnich eena fa iahra eahbshaft.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Da Hah selvaht gayt fannich diah heah un zayld bei diah sei. Eah nemd sei hilf nee nett vekk funn diah un dutt dich nett falossa. Feich dich nett, un faliah nett moot.”
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Da Mosi hott no dess ksetz nunnah kshrivva un hott's gevva zu di preeshtah, em Levi sei boova, es di Bundes-Lawt fumm Hah gedrawwa henn, un zu awl di eldishti funn Israel.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Da Mosi hott eena ksawt, “Diah sellet dess ksetz laysa fannich di leit am end funn alli sivva yoah, im yoah es shulda abkshrivva vadda deich's Lawb-Heisli-Fesht.
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 An di zeit es gans Israel fannich da Hah eiyah Gott kumd am blatz es eah raus layst, datt sellet diah dess ksetz laysa zu eena.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Samlet awl di leit zammah, di mennah, di veibsleit un kinnah, un aw awl di ausahra es in eiyah shtett voona. No kenna si abheicha un lanna fa da Hah eiyah Gott firchta un awl di vadda funn demm ksetz pinklich halda.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Iahra kinnah es dess ksetz nett vissa, missa's heahra un lanna fa da Hah eiyah Gott firchta so lang es diah im land voonet. Dess is es land es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma uf di annah seit fumm Jordan.”
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Nau da dawk es du shtauva musht is nayksht. Roof da Joshua un bring een mitt diah zumm fasamling-tent, so es ich een eisetza kann ivvah di leit.” So hott da Mosi un da Joshua sich an da fasamling-tent kshteld.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Da Hah is no bei kumma an da tent in en volka-poshta, un di volk hott ovvich di deah fumm tent kshtanna.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Du zaylsht glei gay shlohfa mitt dei feddah, un glei noch sellem zayla dee leit abfalla un sich gevva zu di fremdi gettah fumm land es si nei gayn. Si zayla mich falossa un zayla's bund nimmi halda es ich gmacht habb mitt eena.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 An selli zeit vatt mei zann hays geyyich si un ich zayl si falossa. Ich fashtekkel mei ksicht funn eena un si kumma zu nix. Feel veeshti sacha un druvla zayla uf si kumma, un no zayla si frohwa, ‘Sinn nett dee evili sacha uf uns kumma veil unsah Gott nimmi bei uns is?’
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 No zayl ich geviss mei ksicht fashtekla sellah dawk, veil si awl dess eviles gedu henn un sinn zu anri gettah gedrayt.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Nau shreib dess leet nunnah fa eich un lann's zu di Kinnah-Israel. Si sella's singa so es es en zeiknis is fa mich geyyich si.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Vann ich si moll nei in's land gebrocht habb es lawft mitt millich un hunnich, dess vass ich kshvoahra habb fa gevva zu iahra foah-feddah, un si essa sich satt un vadda fett, no drayya si zu anri gettah un deena si. Si zayla mich nunnah drayya un mei bund nimmi halda.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Un vann feel veeshti sacha un druvla uf si kumma, no zayld dess leet en zeiknis sei geyyich si. Es zayld nett fagessa vadda bei iahra nohch-kummashaft. Ich vays vass iahra gedanka sinn un vass si nau shund im sinn henn, eb ich si nei in's land bring es ich kshvoahra habb.”
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 No hott da Mosi sellah dawk dess leet nunnah kshrivva un hott's gland zu di Kinnah-Israel.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Da Hah hott no da Joshua, em Nun sei boo, eiksetzt un hott ksawt zu eem, “Sei shteik un feich dich nett; du zaylsht di Kinnah-Israel nei in's land bringa es ich kshvoahra habb fa eena gevva, un ich selvaht zayl bei diah sei.”
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Vo da Mosi faddich voah di vadda funn demm ksetz in en buch shreiva fumm ohfang biss an's end,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 hott eah dess gebott gevva zu di Lefiddah es di Bundes-Lawt fumm Hah gedrawwa henn:
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 “Nemmet dess Buch fumm Ksetz un doond's nayvich di Bundes-Lawt fumm Hah eiyah Gott. Datt soll's bleiva fa en zeiknis geyyich eich.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Ich vays vi shteibahrich un dikk-kebbich es diah sind. Vann diah eich shteibahret geyyich da Hah diveil es ich noch levendich un bei eich binn, vi feel may zaylet diah eich shteibahra noch demm es ich kshtauva binn.
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Fasamlet fannich miah awl di eldishti funn eiyah shtamma un awl di evvahshti, so es ich dee vadda in iahra oahra sawwa kann, un himmel un eaht roofa kann fa zeiya geyyich si.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Ich vays es noch meim doht zaylet diah gans ungettlich vadda un vekk drayya fumm vayk ich eich gebodda habb. Shpaydah zayla veeshti sacha uf eich kumma veil diah evil doond fannich em Hah un machet een bays mitt vass eiyah hend gmacht henn.”
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 No hott da Mosi di vadda funn demm leet ksawt fumm ohfang biss an's end, so es di gans fasamling funn Israel's heahra hott kenna:
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.