Deuteronômio 25

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Vann's shtreit gebt zvishich mennah dann sella si di sacha richta lossa bei di richtah. Si sella ausmacha veah shuldich is un veah nett is.
1 Quando dois homens questionarem entre si e forem apresentados diante do tribunal para serem julgados e, tendo sido justificado o inocente e condenado o culpado,
2 Vann sellah vo shuldich is gegaysheld sei soll, dann soll da richtah een macha sich anna layya, un eah soll gegaysheld sei fannich em richtah mitt so feel shtraych es eem shuldich sinn.
2 se o culpado merecer ser açoitado, o juiz fá-lo-á deitar por terra e o fará açoitar em sua presença com um número de golpes proporcional ao seu delito.
3 Avvah eah dauf nett gegaysheld sei mitt may es fatzich shtraych. Sell is so es eiyah broodah nett fashohmd vatt fannich eich.
3 Não se poderá ultrapassar o número de quarenta, para que não suceda que, sendo-lhe infligido mais do que isso, o teu irmão se retire aviltado aos teus olhos.
4 Vann en ox am's frucht ausdredda is, dann sellet diah eem kenn maul-koahb ohdu.
4 Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão.
5 Vann breedah bei-nannah voona un ayns funna shtaubt unni kinnah, dann soll di vitt-fraw nett aus di family heiyahra. Iahra mann sei broodah soll see heiyahra un soll du vass kfoddaht is fumm shviah-broodah.
5 Se alguns irmãos habitarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a mulher do defunto não se casará fora com um estranho: seu cunhado a desposará e se aproximará dela, observando o costume do levirato.
6 Da eahsht boo es geboahra is zu iahra soll da nohma fumm dohda broodah ohnemma, so es sei nohma nett ausgrivva vatt in Israel.
6 Ao primeiro filho que ela tiver se porá o nome do irmão morto, a fim de que o seu nome não se extinga em Israel.
7 Avvah vann em mann sei broodah sei fraw nett heiyahra vill, dann soll see zu di eldishti gay am shtatt-doah un sawwa, “Mei mann sei broodah dutt's nett fa sei broodah sei nohma on nemma in Israel. Eah dutt's nett fa ausdrawwa vass kfoddaht is fumm shviah-broodah zu miah.”
7 Porém, se lhe repugnar receber a mulher do seu irmão, essa mulher irá ter com os anciães à porta da cidade e lhes dirá: meu cunhado recusa perpetuar o nome de seu irmão em Israel e não quer observar o costume do levirato, recebendo-me por mulher.
8 No sella di eldishti funn di shtatt een bei roofa un shvetza zu eem. Vann eah ohhald sawwa, “Ich vill see nett heiyahra,”
8 Eles o farão logo comparecer e o interrogarão. Se persistir em declarar que não a quer desposar,
9 dann soll sei broodah sei fraw nuff gay zu eem fannich di eldishti un ayns funn sei shoo ausnemma, soll in sei ksicht shpautza un sawwa, “Dess is vass gedu vatt zumm mann es sei broodah kenn nohch-kummashaft gebt.”
9 sua cunhada se aproximará dele em presença dos anciães, tirar-lhe-á a sandália do pé e lhe cuspirá no rosto, dizendo: eis o que se faz ao homem que recusa levantar a casa de seu irmão!
10 Sellah mann sei family soll gvissa sei in Israel es “em boah-feesicha sei haus”.
10 E a família desse homem se chamará em Israel a família do descalçado.
11 Vann zvay mennah am fechta sinn un di fraw funn ayns funna kumd fa iahra mann helfa fechta geyyich da annah, un see langd naus un nemd hohld fumm anra mann vo's nett shiklich is,
11 Se dois homens estiverem em disputa, e a mulher de um vier em socorro de seu marido para livrá-lo do seu assaltante e pegar este pelas partes vergonhosas,
12 dann sellet diah iahra hand abhakka. Diah sellet see nett davvahra.
12 cortarás a mão dessa mulher, sem compaixão alguma
13 Diah sellet nett zvay sadda gvichtah in eiyah sakk havva, en shveahres un en leichtes.
13 Não terás em tua bolsa duas espécies de pesos, uma pedra grande e uma pequena.
14 Diah sellet aw nett zvay sadda mess-ksharra in eiyah haus havva, en grohses un en glennes.
14 Não terás duas espécies de efás, um grande e um pequeno.
15 Diah misset folli un eahlichi gvichtah havva, un eahlich raus messa, so es diah lang layvet im land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is.
15 Tuas pedras serão um peso exato e justo, para que sejam prolongados os teus dias na terra que te dá o Senhor, teu Deus.
16 'Sis grauslich zumm Hah eiyah Gott vann ebbah so sach dutt un uneahlich is.
16 Porque quem faz essas coisas, quem comete fraude, é abominável aos olhos do Senhor, teu Deus.
17 Denket zrikk an vass di Amalekiddah gedu henn zu eich am vayk nohch vo diah aus Egypta kumma sind.
17 Lembra-te do que te fez Amalec no caminho, quando saíste do Egito,
18 Vo diah shvach un meet voahret sinn si raus kumma un henn selli doht gmacht es hinna nohch voahra; si henn kenn furcht katt funn Gott.
18 de como ele, sem temor algum de Deus, estando vós cansados e extenuados, veio atacar-te no caminho, atingindo todos os desfalecidos que te seguiam.
19 So vann da Hah eiyah Gott eich moll roo gebt funn awl eiyah feinda um eich rumm, im land es eah am eich gevva is fa's ivvah-nemma es en eahbshaft, no sellet diah awl di Amalekiddah gans ausreiva so es nimmand may an si denkt. Fagesset sell nett.
19 Quando, pois, o Senhor, teu Deus, te tiver dado segurança na terra que te dá como herança, e te tiver livrado dos inimigos que te cercam, apagarás de debaixo dos céus a memória de Amalec. Não o esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.