Deuteronômio 25

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Vann's shtreit gebt zvishich mennah dann sella si di sacha richta lossa bei di richtah. Si sella ausmacha veah shuldich is un veah nett is.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo, para que os julguem, ao justo justificarão, e ao injusto condenarão.
2 Vann sellah vo shuldich is gegaysheld sei soll, dann soll da richtah een macha sich anna layya, un eah soll gegaysheld sei fannich em richtah mitt so feel shtraych es eem shuldich sinn.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar-se, para que seja açoitado diante de si; segundo a sua culpa, será o número de açoites.
3 Avvah eah dauf nett gegaysheld sei mitt may es fatzich shtraych. Sell is so es eiyah broodah nett fashohmd vatt fannich eich.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Vann en ox am's frucht ausdredda is, dann sellet diah eem kenn maul-koahb ohdu.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 Vann breedah bei-nannah voona un ayns funna shtaubt unni kinnah, dann soll di vitt-fraw nett aus di family heiyahra. Iahra mann sei broodah soll see heiyahra un soll du vass kfoddaht is fumm shviah-broodah.
5 Quando irmãos morarem juntos, e um deles morrer, e não tiver filho, então a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a receberá por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 Da eahsht boo es geboahra is zu iahra soll da nohma fumm dohda broodah ohnemma, so es sei nohma nett ausgrivva vatt in Israel.
6 E o primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o seu nome não se apague em Israel.
7 Avvah vann em mann sei broodah sei fraw nett heiyahra vill, dann soll see zu di eldishti gay am shtatt-doah un sawwa, “Mei mann sei broodah dutt's nett fa sei broodah sei nohma on nemma in Israel. Eah dutt's nett fa ausdrawwa vass kfoddaht is fumm shviah-broodah zu miah.”
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta dos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 No sella di eldishti funn di shtatt een bei roofa un shvetza zu eem. Vann eah ohhald sawwa, “Ich vill see nett heiyahra,”
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e com ele falarão; e, se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 dann soll sei broodah sei fraw nuff gay zu eem fannich di eldishti un ayns funn sei shoo ausnemma, soll in sei ksicht shpautza un sawwa, “Dess is vass gedu vatt zumm mann es sei broodah kenn nohch-kummashaft gebt.”
9 Então sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 Sellah mann sei family soll gvissa sei in Israel es “em boah-feesicha sei haus”.
10 E o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Vann zvay mennah am fechta sinn un di fraw funn ayns funna kumd fa iahra mann helfa fechta geyyich da annah, un see langd naus un nemd hohld fumm anra mann vo's nett shiklich is,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 dann sellet diah iahra hand abhakka. Diah sellet see nett davvahra.
12 Então cortar-lhe-ás a mão; não a poupará o teu olho.
13 Diah sellet nett zvay sadda gvichtah in eiyah sakk havva, en shveahres un en leichtes.
13 Na tua bolsa não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 Diah sellet aw nett zvay sadda mess-ksharra in eiyah haus havva, en grohses un en glennes.
14 Na tua casa não terás dois tipos de efa, um grande e um pequeno.
15 Diah misset folli un eahlichi gvichtah havva, un eahlich raus messa, so es diah lang layvet im land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is.
15 Peso inteiro e justo terás; efa inteiro e justo terás; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor teu Deus.
16 'Sis grauslich zumm Hah eiyah Gott vann ebbah so sach dutt un uneahlich is.
16 Porque abominação é ao Senhor teu Deus todo aquele que faz isto, todo aquele que fizer injustiça.
17 Denket zrikk an vass di Amalekiddah gedu henn zu eich am vayk nohch vo diah aus Egypta kumma sind.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Vo diah shvach un meet voahret sinn si raus kumma un henn selli doht gmacht es hinna nohch voahra; si henn kenn furcht katt funn Gott.
18 Como te saiu ao encontro no caminho, e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam atrás de ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 So vann da Hah eiyah Gott eich moll roo gebt funn awl eiyah feinda um eich rumm, im land es eah am eich gevva is fa's ivvah-nemma es en eahbshaft, no sellet diah awl di Amalekiddah gans ausreiva so es nimmand may an si denkt. Fagesset sell nett.
19 Será, pois, que, quando o Senhor teu Deus te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança, para possuí-la, então apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.