Deuteronômio 25
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Vann's shtreit gebt zvishich mennah dann sella si di sacha richta lossa bei di richtah. Si sella ausmacha veah shuldich is un veah nett is.
1 Se houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para serem julgados, justificar-se-á ao inocente, e ao culpado condenar-se-á.
2 Vann sellah vo shuldich is gegaysheld sei soll, dann soll da richtah een macha sich anna layya, un eah soll gegaysheld sei fannich em richtah mitt so feel shtraych es eem shuldich sinn.
2 E se o culpado merecer açoites, o juiz fará que ele se deite e seja açoitado na sua presença, de acordo com a gravidade da sua culpa.
3 Avvah eah dauf nett gegaysheld sei mitt may es fatzich shtraych. Sell is so es eiyah broodah nett fashohmd vatt fannich eich.
3 Até quarenta açoites lhe poderá dar, não mais; para que, porventura, se lhe der mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Vann en ox am's frucht ausdredda is, dann sellet diah eem kenn maul-koahb ohdu.
4 Não atarás a boca ao boi quando estiver debulhando.
5 Vann breedah bei-nannah voona un ayns funna shtaubt unni kinnah, dann soll di vitt-fraw nett aus di family heiyahra. Iahra mann sei broodah soll see heiyahra un soll du vass kfoddaht is fumm shviah-broodah.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filho, a mulher do falecido não se casará com homem estranho, de fora; seu cunhado estará com ela, e a tomará por mulher, fazendo a obrigação de cunhado para com ela.
6 Da eahsht boo es geboahra is zu iahra soll da nohma fumm dohda broodah ohnemma, so es sei nohma nett ausgrivva vatt in Israel.
6 E o primogênito que ela lhe der sucederá ao nome do irmão falecido, para que o nome deste não se apague de Israel.
7 Avvah vann em mann sei broodah sei fraw nett heiyahra vill, dann soll see zu di eldishti gay am shtatt-doah un sawwa, “Mei mann sei broodah dutt's nett fa sei broodah sei nohma on nemma in Israel. Eah dutt's nett fa ausdrawwa vass kfoddaht is fumm shviah-broodah zu miah.”
7 Mas, se o homem não quiser tomar sua cunhada, esta subirá à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer cumprir para comigo o dever de cunhado.
8 No sella di eldishti funn di shtatt een bei roofa un shvetza zu eem. Vann eah ohhald sawwa, “Ich vill see nett heiyahra,”
8 Então os anciãos da sua cidade o chamarão, e falarão com ele. Se ele persistir, e disser: Não quero tomá-la;
9 dann soll sei broodah sei fraw nuff gay zu eem fannich di eldishti un ayns funn sei shoo ausnemma, soll in sei ksicht shpautza un sawwa, “Dess is vass gedu vatt zumm mann es sei broodah kenn nohch-kummashaft gebt.”
9 sua cunhada se chegará a ele, na presença dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá ao rosto, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão.
10 Sellah mann sei family soll gvissa sei in Israel es “em boah-feesicha sei haus”.
10 E sua casa será chamada em Israel a casa do descalçado.
11 Vann zvay mennah am fechta sinn un di fraw funn ayns funna kumd fa iahra mann helfa fechta geyyich da annah, un see langd naus un nemd hohld fumm anra mann vo's nett shiklich is,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar a seu marido da mão daquele que o fere, e ela, estendendo a mão, lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 dann sellet diah iahra hand abhakka. Diah sellet see nett davvahra.
12 decepar-lhe-á a mão; o teu olho não terá piedade dela.
13 Diah sellet nett zvay sadda gvichtah in eiyah sakk havva, en shveahres un en leichtes.
13 Não terás na tua bolsa pesos diferentes, um grande e um pequeno.
14 Diah sellet aw nett zvay sadda mess-ksharra in eiyah haus havva, en grohses un en glennes.
14 Não terás na tua casa duas efas, uma grande e uma pequena.
15 Diah misset folli un eahlichi gvichtah havva, un eahlich raus messa, so es diah lang layvet im land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is.
15 Terás peso inteiro e justo; terás efa inteira e justa; para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
16 'Sis grauslich zumm Hah eiyah Gott vann ebbah so sach dutt un uneahlich is.
16 Porque é abominável ao Senhor teu Deus todo aquele que faz tais coisas, todo aquele que pratica a injustiça.
17 Denket zrikk an vass di Amalekiddah gedu henn zu eich am vayk nohch vo diah aus Egypta kumma sind.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Vo diah shvach un meet voahret sinn si raus kumma un henn selli doht gmacht es hinna nohch voahra; si henn kenn furcht katt funn Gott.
18 como te saiu ao encontro no caminho e feriu na tua retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 So vann da Hah eiyah Gott eich moll roo gebt funn awl eiyah feinda um eich rumm, im land es eah am eich gevva is fa's ivvah-nemma es en eahbshaft, no sellet diah awl di Amalekiddah gans ausreiva so es nimmand may an si denkt. Fagesset sell nett.
19 Quando, pois, o Senhor teu Deus te houver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor teu Deus te dá por herança para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esquecerás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.