Deuteronômio 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nimmand es fashnidda is adda es sei manlich's leib fadauva hott soll nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah.
1 O homem, cujos testículos foram esmagados ou cortado o membro viril, não será admitido na assembléia do Senhor.
2 Nimmand es geboahra is zu eldra es nett keiyaht sinn soll nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah, nett eah adda sei nohch-kummashaft biss nuff an's zeyyet layves-zeit.
2 O bastardo não entrará tampouco na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração.
3 Kenn Ammoniddah adda Moabiddah adda ennichs funn iahra nohch-kummashaft daufa selayva nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah, even zu di zeyyet layves-zeit un fa'immah.
3 O amonita e o moabita não serão admitidos na assembléia do Senhor, mesmo até a décima geração,
4 Sell is veil si nett kumma sinn eich ohdreffa mitt broht un vassah uf eiyah vayk aus Egypta. Un si henn da Bileam, em Beor sei boo funn Pethor in Mesopotamia, gedunga fa eich faflucha.
4 nem nunca jamais, porque não quiserem sair ao vosso encontro no caminho com pão e água, quando saísses do Egito, e também porque assalariaram contra ti Balaão, filho de Beor, de Fetor, na Mesopotâmia, para que te amaldiçoasse.
5 Avvah da Hah eiyah Gott hott da Bileam nett abkeicht un hott da fluch in en sayya gedrayt fa eich, veil da Hah eiyah Gott eich leeb katt hott.
5 Mas o Senhor, teu Deus, que te ama, não quis ouvir Balaão e trocou para ti a sua maldição em bênção.
6 Diah sellet nee nett fridda macha mitt eena adda ennich ebbes du fa eena helfa so lang es diah layvet.
6 Enquanto viveres, não lhes procurarás jamais prosperidade nem bem-estar.
7 Gukket nett nunnah uf en Edomiddah; eah is freindshaft mitt eich. Gukket nett nunnah uf en Egyptah veil diah moll fremdi leit voahret in seim land.
7 Não abominarás o idumeu {ou edomita} porque é teu irmão, nem o egípcio tampouco, porque foste forasteiro em sua terra.
8 Iahra kinnah fumm dridda layves-zeit on daufa nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah.
8 Os seus descendentes, à terceira geração, poderão entrar na assembléia do Senhor.
9 Vann diah in da greek gaynd geyyich eiyah feinda, dann sellet diah eich vekk halda funn ennich evil ding.
9 Quando saíres a combater contra os teus inimigos, guardar-te-ás de toda má ação.
10 Vann en mann unnich eich unrein is veil sohma abganga is funn eem deich di nacht, dann muss eah naus aus di camp gay un datt bleiva.
10 Se alguém dentre vós não estiver puro, em conseqüência de um acidente noturno, sairá do acampamento, e não voltará.
11 Avvah so geyyich ohvets soll eah sich vesha mitt vassah, un an sunn-unnah dauf eah viddah zrikk nei in di camp gay.
11 Pela tarde, lavar-se-á em água e poderá reintegrar-se ao acampamento ao pôr-do-sol.
12 Diah sellet aw en blatz rishta aus di camp fa hee gay vann diah's nohtvendich finnet.
12 Haverá, fora do acampamento, um lugar retirado, aonde poderás dirigir-te.
13 Diah sellet en shaufel bei eich havva un vann diah eich anna hokka vellet, sella diah en loch grawva un sell fagrawva es funn eich gayt.
13 Terás contigo, em tuas bagagens, uma pá de que te servirás para abrir um buraco quando fores à parte e, partindo, cobrirás com terra os teus excrementos.
14 Veil da Hah eiyah Gott in di mitt funn eiyah camp lawft fa eich heeda un eiyah feinda ivvah-drayya zu eich, dann muss eiyah camp heilich sei. Eah soll nix shandliches sayna unnich eich, adda eah drayt vekk funn eich.
14 Porque o Senhor, teu Deus, anda pelo meio do acampamento para proteger-te e livrar-te dos teus inimigos; o teu acampamento deverá ser santo; não aconteça que, à vista de alguma coisa chocante o Senhor se desvie de ti.
15 Vann en bunds-gnecht fatt kshprunga is funn sei ayknah un kumd zu eich, dann sellet diah een nett zrikk shikka.
15 Não entregarás ao seu senhor o escravo fugitivo que se refugiar em tua casa.
16 Eah soll unnich eich layva an ennichah blatz es eah vill un in di shtatt es eah vill. Doond een nett letz yoosa.
16 Ele ficará contigo, em tua terra , no lugar que tiver escolhido numa de tuas cidades, onde melhor lhe parecer, e não o molestarás.
17 Es soll kenn Israeliddish veibsmensh adda manskal en tempel huah vadda.
17 Não haverá mulher cortesã nem prostituta entre as filhas ou entre os filhos de Israel.
18 Diah sellet's huahra-lohn-geld funn en manskal adda veibsmensh huah nett in's haus fumm Hah eiyah Gott bringa, even fa en fashprechnis-opfah. Da Hah hast si awl zvay.
18 Seja qual for o voto que tiveres feito, não levarás à casa do Senhor, teu Deus, o ganho de uma prostituta nem o salário de um cão; porque uma e outra coisa são abominadas pelo Senhor, teu Deus.
19 Diah sellet eiyah broodah nett macha indressa betzawla, eb's uf geld, ess-sach adda ennich ebbes shunsht is es indressa betzawld vatt.
19 Não exigirás juro algum de teu irmão, quer se trate de dinheiro, quer de gêneros alimentícios, ou do que quer que seja que se empreste a juros.
20 Diah daufet en ausahra macha indressa betzawla avvah nett en broodah. Sell is so es da Hah eiyah Gott eich saykend in alles es diah unnah-nemmet im land es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma.
20 Poderás exigi-lo do estrangeiro, mas não de teu irmão, para que o Senhor, teu Deus, te abençoe em todas as tuas empresas na terra em que entrarás para possuí-la.
21 Vann diah en fashprechnis machet zumm Hah eiyah Gott, dann seind nett shloh am's betzawla. Da Hah haybt eich zu eiyah fashprechnis, un's is en sind fa's nett betzawla.
21 Quando tiveres feito um voto ao Senhor, teu Deus, não demorarás em cumpri-lo, porque o Senhor, teu Deus, não deixará de pedir-te contas dele, e contrairias um pecado.
22 Es is kenn sind fa nett en fashprechnis macha.
22 Se não fizeres voto, não pecarás.
23 Avvah vann diah en fashprechnis frei-villich machet mitt eiyah leftz, dann misset diah halda vass diah fashprocha hend zumm Hah eiyah Gott.
23 Mas a promessa saída dos teus lábios, tu a cumprirás, e observarás fielmente o voto que fizeste espontaneamente ao Senhor, teu Deus, como disseste por tua própria boca.
24 Vann diah in eiyah nochbah sei vei-goahra gaynd, dann daufet diah awl di drauva essa es diah vellet, avvah doond kenni in eiyah keahb.
24 Quando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer livremente quantas uvas quiseres, mas não as levarás contigo em tua cesta.
25 Vann diah in eiyah nochbah sei frucht-feld gaynd, dann daufet diah di kebb ablaysa mitt eiyah hend, avvah diah daufet's nett abmacha mitt en sichel.
25 Quando entrares na seara de trigo do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, mas não usarás a foice.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.