Deuteronômio 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Nimmand es fashnidda is adda es sei manlich's leib fadauva hott soll nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah.
1 Moisés disse ao povo: — Nenhum homem castrado ou que tenha o membro cortado poderá fazer parte do povo de Deus, o
2 Nimmand es geboahra is zu eldra es nett keiyaht sinn soll nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah, nett eah adda sei nohch-kummashaft biss nuff an's zeyyet layves-zeit.
2 — Nenhum filho ilegítimo fará parte do povo do Senhor , nem ele nem os seus descendentes até dez gerações .
3 Kenn Ammoniddah adda Moabiddah adda ennichs funn iahra nohch-kummashaft daufa selayva nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah, even zu di zeyyet layves-zeit un fa'immah.
3 — Nenhum amonita ou moabita, até a décima geração, fará parte do povo de Deus, o Senhor . Eles ficarão de fora
4 Sell is veil si nett kumma sinn eich ohdreffa mitt broht un vassah uf eiyah vayk aus Egypta. Un si henn da Bileam, em Beor sei boo funn Pethor in Mesopotamia, gedunga fa eich faflucha.
4 porque, quando vocês estavam saindo do Egito, eles não lhes deram comida nem água. E também porque pagaram Balaão, filho de Beor, da cidade de Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoar vocês.
5 Avvah da Hah eiyah Gott hott da Bileam nett abkeicht un hott da fluch in en sayya gedrayt fa eich, veil da Hah eiyah Gott eich leeb katt hott.
5 Mas o Senhor , nosso Deus, não atendeu o pedido de Balaão; pelo contrário, Deus virou a maldição em bênção porque ama vocês.
6 Diah sellet nee nett fridda macha mitt eena adda ennich ebbes du fa eena helfa so lang es diah layvet.
6 Nunca façam coisa alguma para o bem ou proveito desses povos.
7 Gukket nett nunnah uf en Edomiddah; eah is freindshaft mitt eich. Gukket nett nunnah uf en Egyptah veil diah moll fremdi leit voahret in seim land.
7 — Não desprezem os edomitas, pois eles são seus parentes ; nem desprezem os egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 Iahra kinnah fumm dridda layves-zeit on daufa nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah.
8 Dos netos em diante, os descendentes dos edomitas e dos egípcios que morarem na terra de vocês poderão fazer parte do povo de Deus.
9 Vann diah in da greek gaynd geyyich eiyah feinda, dann sellet diah eich vekk halda funn ennich evil ding.
9 — Quando estiverem acampados durante uma guerra, procurem evitar qualquer coisa que os torne impuros .
10 Vann en mann unnich eich unrein is veil sohma abganga is funn eem deich di nacht, dann muss eah naus aus di camp gay un datt bleiva.
10 Se durante a noite alguém ficar impuro por causa da perda de esperma, sairá do acampamento de manhã.
11 Avvah so geyyich ohvets soll eah sich vesha mitt vassah, un an sunn-unnah dauf eah viddah zrikk nei in di camp gay.
11 À tarde tomará um banho e ao pôr do sol poderá voltar ao acampamento.
12 Diah sellet aw en blatz rishta aus di camp fa hee gay vann diah's nohtvendich finnet.
12 — Arranjem um lugar fora do acampamento onde poderão fazer necessidade.
13 Diah sellet en shaufel bei eich havva un vann diah eich anna hokka vellet, sella diah en loch grawva un sell fagrawva es funn eich gayt.
13 Junto com as suas armas levem uma pá e, antes de fazer necessidade, cavem um buraco e depois cubram as fezes com terra.
14 Veil da Hah eiyah Gott in di mitt funn eiyah camp lawft fa eich heeda un eiyah feinda ivvah-drayya zu eich, dann muss eiyah camp heilich sei. Eah soll nix shandliches sayna unnich eich, adda eah drayt vekk funn eich.
14 — O Senhor , nosso Deus, está presente no acampamento com vocês, para protegê-los e para fazer com que vocês derrotem os inimigos. Portanto, conservem o acampamento puro a fim de que Deus não encontre nele nenhuma coisa que o ofenda, para que ele não os abandone e vá embora.
15 Vann en bunds-gnecht fatt kshprunga is funn sei ayknah un kumd zu eich, dann sellet diah een nett zrikk shikka.
15 — Se um escravo fugir do dono e vier pedir que você lhe dê proteção, não o entregue ao dono.
16 Eah soll unnich eich layva an ennichah blatz es eah vill un in di shtatt es eah vill. Doond een nett letz yoosa.
16 Ele deverá ficar morando em qualquer cidade israelita que quiser e não poderá ser maltratado.
17 Es soll kenn Israeliddish veibsmensh adda manskal en tempel huah vadda.
17 — Nenhum israelita, mulher ou homem, praticará a prostituição nos templos pagãos .
18 Diah sellet's huahra-lohn-geld funn en manskal adda veibsmensh huah nett in's haus fumm Hah eiyah Gott bringa, even fa en fashprechnis-opfah. Da Hah hast si awl zvay.
18 O dinheiro ganho desse modo não poderá ser levado ao Templo do Senhor para pagamento de uma promessa feita ao Senhor , nosso Deus. Deus detesta esse dinheiro.
19 Diah sellet eiyah broodah nett macha indressa betzawla, eb's uf geld, ess-sach adda ennich ebbes shunsht is es indressa betzawld vatt.
19 — Não cobrem juros quando emprestarem dinheiro, comida ou qualquer outra coisa a um israelita.
20 Diah daufet en ausahra macha indressa betzawla avvah nett en broodah. Sell is so es da Hah eiyah Gott eich saykend in alles es diah unnah-nemmet im land es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma.
20 Vocês poderão cobrar juros dos estrangeiros; mas não cobrem de outro israelita, para que o Senhor , nosso Deus, abençoe tudo o que vocês fizerem na terra que vai ser de vocês.
21 Vann diah en fashprechnis machet zumm Hah eiyah Gott, dann seind nett shloh am's betzawla. Da Hah haybt eich zu eiyah fashprechnis, un's is en sind fa's nett betzawla.
21 — Quando você fizer uma promessa ao Senhor , nosso Deus, não demore a cumpri-la. Deus exige que a promessa seja cumprida; e é pecado deixar de fazer aquilo que você prometeu.
22 Es is kenn sind fa nett en fashprechnis macha.
22 Não é pecado deixar de fazer uma promessa a Deus;
23 Avvah vann diah en fashprechnis frei-villich machet mitt eiyah leftz, dann misset diah halda vass diah fashprocha hend zumm Hah eiyah Gott.
23 mas, se você, por vontade própria, fizer uma promessa, então deverá cumpri-la sem falta.
24 Vann diah in eiyah nochbah sei vei-goahra gaynd, dann daufet diah awl di drauva essa es diah vellet, avvah doond kenni in eiyah keahb.
24 — Quando estiver andando num caminho que atravessa a plantação de uvas de outro israelita, você poderá comer todas as uvas que quiser, porém não carregue uvas num cesto.
25 Vann diah in eiyah nochbah sei frucht-feld gaynd, dann daufet diah di kebb ablaysa mitt eiyah hend, avvah diah daufet's nett abmacha mitt en sichel.
25 E, quando estiver atravessando o campo de trigo ou de cevada que pertence a outro israelita, você poderá comer todas as espigas que puder colher com as mãos; porém não use uma foice para colher as espigas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.