Deuteronômio 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nimmand es fashnidda is adda es sei manlich's leib fadauva hott soll nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah.
1 “Se um homem tiver os testículos esmagados ou o membro amputado, não terá permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
2 Nimmand es geboahra is zu eldra es nett keiyaht sinn soll nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah, nett eah adda sei nohch-kummashaft biss nuff an's zeyyet layves-zeit.
2 “Se alguém for filho ilegítimo, nem ele nem seus descendentes, até a décima geração, terão permissão de entrar nas reuniões sagradas do S enhor .
3 Kenn Ammoniddah adda Moabiddah adda ennichs funn iahra nohch-kummashaft daufa selayva nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah, even zu di zeyyet layves-zeit un fa'immah.
3 “Nenhum amonita ou moabita, e nenhum de seus descendentes, até a décima geração, terá permissão de participar das reuniões sagradas do S enhor .
4 Sell is veil si nett kumma sinn eich ohdreffa mitt broht un vassah uf eiyah vayk aus Egypta. Un si henn da Bileam, em Beor sei boo funn Pethor in Mesopotamia, gedunga fa eich faflucha.
4 Essas nações não os receberam com alimento e água quando vocês saíram do Egito. Em vez disso, contrataram Balaão, filho de Beor, nascido em Petor, na Mesopotâmia, para amaldiçoá-los.
5 Avvah da Hah eiyah Gott hott da Bileam nett abkeicht un hott da fluch in en sayya gedrayt fa eich, veil da Hah eiyah Gott eich leeb katt hott.
5 Mas o S enhor , seu Deus, se recusou a ouvir Balaão e transformou a maldição em bênção, pois o S enhor , seu Deus, os ama.
6 Diah sellet nee nett fridda macha mitt eena adda ennich ebbes du fa eena helfa so lang es diah layvet.
6 Enquanto viverem, jamais promovam o bem-estar e a prosperidade dos amonitas ou moabitas.
7 Gukket nett nunnah uf en Edomiddah; eah is freindshaft mitt eich. Gukket nett nunnah uf en Egyptah veil diah moll fremdi leit voahret in seim land.
7 “Não mostrem ódio aos edomitas, pois são seus parentes, nem aos egípcios, pois vocês viveram como estrangeiros entre eles.
8 Iahra kinnah fumm dridda layves-zeit on daufa nei gnumma sei unnich di leit fumm Hah.
8 A terceira geração de edomitas e egípcios poderá entrar nas reuniões sagradas do S enhor .”
9 Vann diah in da greek gaynd geyyich eiyah feinda, dann sellet diah eich vekk halda funn ennich evil ding.
9 “Quando saírem para guerrear contra seus inimigos, mantenham-se afastados de tudo que é impuro.
10 Vann en mann unnich eich unrein is veil sohma abganga is funn eem deich di nacht, dann muss eah naus aus di camp gay un datt bleiva.
10 “O homem que ficar cerimonialmente impuro por causa de uma polução noturna sairá do acampamento e ficará fora o dia todo.
11 Avvah so geyyich ohvets soll eah sich vesha mitt vassah, un an sunn-unnah dauf eah viddah zrikk nei in di camp gay.
11 Ao entardecer, ele se banhará e, ao pôr do sol, poderá voltar ao acampamento.
12 Diah sellet aw en blatz rishta aus di camp fa hee gay vann diah's nohtvendich finnet.
12 “Determinem uma área fora do acampamento onde possam fazer as necessidades.
13 Diah sellet en shaufel bei eich havva un vann diah eich anna hokka vellet, sella diah en loch grawva un sell fagrawva es funn eich gayt.
13 Cada um deve ter uma pá como parte de seu equipamento. Quando forem evacuar, cavem um buraco com a pá e cubram as fezes.
14 Veil da Hah eiyah Gott in di mitt funn eiyah camp lawft fa eich heeda un eiyah feinda ivvah-drayya zu eich, dann muss eiyah camp heilich sei. Eah soll nix shandliches sayna unnich eich, adda eah drayt vekk funn eich.
14 O acampamento deverá ser santo, pois o S enhor , seu Deus, anda no meio dele para proteger vocês e derrotar seus inimigos. Cuidem para que ele não veja em seu meio qualquer coisa vergonhosa e se afaste de vocês.
15 Vann en bunds-gnecht fatt kshprunga is funn sei ayknah un kumd zu eich, dann sellet diah een nett zrikk shikka.
15 “Se escravos fugirem e se refugiarem com vocês, não os devolvam a seus senhores.
16 Eah soll unnich eich layva an ennichah blatz es eah vill un in di shtatt es eah vill. Doond een nett letz yoosa.
16 Permitam que eles vivam em seu meio em qualquer cidade que escolherem, e não os oprimam.
17 Es soll kenn Israeliddish veibsmensh adda manskal en tempel huah vadda.
17 “Nenhum israelita, homem ou mulher, se dedicará à prostituição em templos idólatras.
18 Diah sellet's huahra-lohn-geld funn en manskal adda veibsmensh huah nett in's haus fumm Hah eiyah Gott bringa, even fa en fashprechnis-opfah. Da Hah hast si awl zvay.
18 “Quando apresentarem uma oferta para cumprir um voto, não tragam à casa do S enhor , seu Deus, nenhuma oferta proveniente dos lucros de uma prostituta ou de um prostituto, pois ambos são detestáveis ao S enhor , seu Deus.
19 Diah sellet eiyah broodah nett macha indressa betzawla, eb's uf geld, ess-sach adda ennich ebbes shunsht is es indressa betzawld vatt.
19 “Não cobrem juros sobre os empréstimos que fizerem a um irmão israelita, seja de dinheiro, de alimento ou de qualquer outra coisa.
20 Diah daufet en ausahra macha indressa betzawla avvah nett en broodah. Sell is so es da Hah eiyah Gott eich saykend in alles es diah unnah-nemmet im land es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma.
20 Poderão cobrar juros dos estrangeiros, mas não cobrarão juros de israelitas, para que o S enhor , seu Deus, os abençoe em tudo que fizerem na terra da qual estão prestes a tomar posse.
21 Vann diah en fashprechnis machet zumm Hah eiyah Gott, dann seind nett shloh am's betzawla. Da Hah haybt eich zu eiyah fashprechnis, un's is en sind fa's nett betzawla.
21 “Quando fizerem um voto ao S enhor , seu Deus, cumpram-no prontamente. O S enhor , seu Deus, cobrará de vocês o cumprimento dos votos, ou serão culpados de pecado.
22 Es is kenn sind fa nett en fashprechnis macha.
22 Não é pecado deixar de fazer voto.
23 Avvah vann diah en fashprechnis frei-villich machet mitt eiyah leftz, dann misset diah halda vass diah fashprocha hend zumm Hah eiyah Gott.
23 Mas, se fizerem um voto voluntário, cumpram cuidadosamente a promessa feita ao S enhor , seu Deus.
24 Vann diah in eiyah nochbah sei vei-goahra gaynd, dann daufet diah awl di drauva essa es diah vellet, avvah doond kenni in eiyah keahb.
24 “Quando entrarem no vinhedo de seu vizinho, poderão comer uvas até se saciarem, mas não as levem num cesto.
25 Vann diah in eiyah nochbah sei frucht-feld gaynd, dann daufet diah di kebb ablaysa mitt eiyah hend, avvah diah daufet's nett abmacha mitt en sichel.
25 E, quando entrarem no campo de um vizinho, poderão apanhar as espigas de cereal com a mão, mas não usem a foice para cortá-las.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.