Deuteronômio 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Vann en mensh es doht gmacht voah, kfunna vatt draus imma feld leiya, im land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa's ivvah-nemma, un nimmand vayst veah een doht gmacht hott,
1 “Quando estiverem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e alguém for encontrado morto no campo e não se saiba quem o matou,
2 no sella eiyah eldishti un richtah naus gay un messa vi veit es es is fumm dohda mensh zu awl di naykshta shtett.
2 as autoridades e os juízes medirão a distância do local onde está o cadáver até as cidades vizinhas.
3 Di eldishti funn di nayksht shtatt zumm dohda mensh sella no en rind nemma es nee nett kshaft voah un nee kenn yoch gvoahra hott.
3 Quando se determinar qual é a cidade mais próxima, as autoridades da cidade escolherão do rebanho uma novilha que nunca tenha sido usada para trabalhar no campo e nunca tenha puxado um arado.
4 Si sella's rind nunnah an en grikk nemma es lawft un vo da grund nee nett geblookt adda eiksayt voah. Datt sella si em rind sei hals fabrecha.
4 Levarão a novilha a um vale que não tenha sido lavrado nem semeado e pelo qual passe um ribeiro. Ali, no vale, quebrarão o pescoço da novilha.
5 No sella di preeshtah, em Levi sei boova, raus kumma, veil da Hah eiyah Gott si raus groofa hott fa een deena un sayya gevva im Hah sei nohma. Un si sella richta un's letsht vatt havva vann leit nett aynich sinn adda vann si fechta mitt-nannah.
5 Os sacerdotes levitas se aproximarão, pois o S enhor , seu Deus, os escolheu para servirem diante dele e pronunciarem bênçãos em seu nome. Cabe a eles decidir todos os casos legais e criminais.
6 Di eldishti funn di nayksht shtatt zumm dohda mensh sella no iahra hend vesha ivvah's rind mitt em fabrochana hals datt im deich.
6 “As autoridades daquela cidade lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado
7 Si sella sawwa, “Unsah hend henn dess bloot nett fagossa, un unsah awwa henn's aw nett ksenna gedu vadda.
7 e dirão: ‘Nossas mãos não derramaram o sangue dessa pessoa, nem vimos o crime acontecer.
8 Fagebb dei leit, di Kinnah-Israel, es du saylich gmacht hosht, oh Hah, un layk nett di shuld funn unshuldich bloot uf dei leit.” Un di shuld fumm fagossa bloot zayld no fagevva sei.
8 Ó S enhor , perdoa o teu povo, Israel, o qual libertaste. Não culpes o teu povo pela morte de um inocente’. Assim, serão absolvidos da culpa pelo sangue da pessoa.
9 Sellah vayk sellet diah di shuld funn unshuldich bloot aus eiyah mitt du, vann diah doond vass recht is im Hah sei awwa.
9 Desse modo, vocês removerão do seu meio a culpa pela morte da vítima e farão o que é certo aos olhos do S enhor .”
10 Vann diah in da greek gaynd geyyich eiyah feinda un da Hah eiyah Gott drayt si ivvah in eiyah hend, un diah nemmet dayl kfangani leit vekk,
10 “Quando vocês saírem para guerrear contra seus inimigos e o S enhor , seu Deus, entregá-los em suas mãos e vocês os fizerem prisioneiros,
11 vann unnich dee kfangana, diah en shay veibsmensh saynet es eich leeb is un es diah havva vellet fa eiyah fraw,
11 pode acontecer de algum de vocês vir uma mulher bonita entre os cativos, sentir-se atraído por ela e desejar casar-se com ela.
12 dann bringet see haym zu eiyah haus. Datt soll see iahra hoah absheahra un iahra nekkel zrikk shneida.
12 Nesse caso, leve-a para casa, onde ela raspará a cabeça, cortará as unhas
13 See muss anri glaydah ohdu, un iahra aldi missa vekk gedu sei. See soll in eiyah haus bleiva un veina fa iahra maemm un daett fa en gansah moonet. Noch sellem daufet diah nei zu iahra gay un iahra mann sei un see is eiyah fraw.
13 e trocará as roupas que estava usando quando foi capturada. Ela ficará em sua casa, mas você deixará que ela fique de luto pelo pai e pela mãe por um mês inteiro. Depois disso, você se casará com ela. Passará a ser seu marido, e ela será sua esposa.
14 Vann's is es see eich nett kfald, dann sellet diah si gay lossa; see kann hee gay vo see vill. Diah daufet see nett fakawfa adda see yoosa vi en bunds-mawt, veil diah mitt iahra kshlohfa hend es eiyah fraw.
14 Se depois do casamento ela não o agradar, liberte-a. Não a venda nem a trate como escrava, pois você a humilhou.”
15 Vann en mann zvay veivah hott un eah hott ayni may leeb es di annah avvah awl zvay funn eena gevva eem boova, un vann sei eahsht-geboahranah boo zu selli heaht es eah vennichah leebt,
15 “Se um homem tiver duas esposas e amar apenas uma delas, mas ambas lhe derem filhos homens, e o filho mais velho for da esposa que ele não ama,
16 dann vann eah moll di eahbshaft ausdayld dauf eah's eahsht-geboahra dayl nett gevva zumm boo es zu sei leebshti fraw heaht, in blatz fumm boo es zu selli heaht es eah vennichah leebt.
16 quando dividir sua herança o homem não poderá dar a porção maior ao filho da esposa amada, como se este fosse o filho mais velho.
17 Eah muss veisa es sei boo funn di fraw es eah vennichah leebt da eahsht-geboahra is bei eem zvay dayla gevva funn alles es eah hott. Eah voah da eahsht es gvissa hott es sei daett kinnah havva kann. Es recht fumm eahsht-geboahrana heaht zu eem.
17 Terá de reconhecer os direitos do filho mais velho, da esposa não amada, dando-lhe porção dobrada. Ele é o primeiro filho do vigor de seu pai, e os direitos do filho mais velho lhe pertencem.”
18 Vann en mann en dikk-kebbichah un shteibahrichah boo hott es sei maemm un daett nett heicht, even vann si een shtrohfa,
18 “Se um homem tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece ao pai nem à mãe, apesar de eles o disciplinarem,
19 dann sella sei maemm un daett een nemma un zu di eldishti bringa am doah funn sei shtatt.
19 o pai e a mãe levarão o filho até a porta da cidade e dirão às autoridades ali reunidas:
20 Si sella sawwa zu di eldishti, “Deah boo funn unsahm is dikk-kebbich un shteibahrich. Eah heicht uns nett un is en fressah un siffah.”
20 ‘Este nosso filho é teimoso e rebelde e se recusa a obedecer. É mau-caráter e vive bêbado’.
21 No sella awl di mennah funn sei shtatt een doht shtaynicha. Sellah vayk vadda diah dess evila lohs es unnich eich is, un gans Israel zayld's heahra un sich feicha.
21 Então todos os homens da cidade o executarão por apedrejamento. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio, e todo o Israel ficará sabendo disso e temerá.”
22 Vann en mann en sind gedu hott es da doht shuldich is, un eah is doht gmacht un uf en bohm kanka,
22 “Se alguém cometeu um crime que merece a pena de morte e, por isso, foi executado e pendurado numa árvore,
23 dann sellet diah een nett uf em bohm henka lossa ivvah-nacht. Diah sellet een fagrawva sellah saym dawk, veil ebbah es uf en bohm henkt faflucht is bei Gott. Dess is so es diah eiyah land nett fa'unreinichet es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa en eahbshaft.
23 não deverá permanecer pendurado ali durante a noite. Enterrem o corpo no mesmo dia, pois todo aquele que é pendurado é maldito aos olhos de Deus. Desse modo, vocês evitarão a contaminação da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.