Deuteronômio 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Vann en mensh es doht gmacht voah, kfunna vatt draus imma feld leiya, im land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa's ivvah-nemma, un nimmand vayst veah een doht gmacht hott,
1 Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou,
2 no sella eiyah eldishti un richtah naus gay un messa vi veit es es is fumm dohda mensh zu awl di naykshta shtett.
2 Então sairão os teus anciãos e os teus juízes, e medirão a distância até as cidades que estiverem em redor do morto;
3 Di eldishti funn di nayksht shtatt zumm dohda mensh sella no en rind nemma es nee nett kshaft voah un nee kenn yoch gvoahra hott.
3 E, na cidade mais próxima ao morto, os anciãos da mesma cidade tomarão uma novilha da manada, que não tenha trabalhado nem tenha puxado com o jugo;
4 Si sella's rind nunnah an en grikk nemma es lawft un vo da grund nee nett geblookt adda eiksayt voah. Datt sella si em rind sei hals fabrecha.
4 E os anciãos daquela cidade trarão a novilha a um vale áspero, que nunca foi lavrado nem semeado; e ali, naquele vale, degolarão a novilha;
5 No sella di preeshtah, em Levi sei boova, raus kumma, veil da Hah eiyah Gott si raus groofa hott fa een deena un sayya gevva im Hah sei nohma. Un si sella richta un's letsht vatt havva vann leit nett aynich sinn adda vann si fechta mitt-nannah.
5 Então se achegarão os sacerdotes, filhos de Levi; pois o Senhor teu Deus os escolheu para o servirem, e para abençoarem em nome do Senhor; e pela sua palavra se decidirá toda a demanda e todo o ferimento;
6 Di eldishti funn di nayksht shtatt zumm dohda mensh sella no iahra hend vesha ivvah's rind mitt em fabrochana hals datt im deich.
6 E todos os anciãos da mesma cidade, mais próxima ao morto, lavarão as suas mãos sobre a novilha degolada no vale;
7 Si sella sawwa, “Unsah hend henn dess bloot nett fagossa, un unsah awwa henn's aw nett ksenna gedu vadda.
7 E protestarão, e dirão: As nossas mãos não derramaram este sangue, e os nossos olhos o não viram.
8 Fagebb dei leit, di Kinnah-Israel, es du saylich gmacht hosht, oh Hah, un layk nett di shuld funn unshuldich bloot uf dei leit.” Un di shuld fumm fagossa bloot zayld no fagevva sei.
8 Sê propício ao teu povo Israel, que tu, ó Senhor, resgataste, e não ponhas o sangue inocente no meio do teu povo Israel. E aquele sangue lhes será expiado.
9 Sellah vayk sellet diah di shuld funn unshuldich bloot aus eiyah mitt du, vann diah doond vass recht is im Hah sei awwa.
9 Assim tirarás o sangue inocente do meio de ti; pois farás o que é reto aos olhos do Senhor.
10 Vann diah in da greek gaynd geyyich eiyah feinda un da Hah eiyah Gott drayt si ivvah in eiyah hend, un diah nemmet dayl kfangani leit vekk,
10 Quando saíres à peleja contra os teus inimigos, e o Senhor teu Deus os entregar nas tuas mãos, e tu deles levares prisioneiros,
11 vann unnich dee kfangana, diah en shay veibsmensh saynet es eich leeb is un es diah havva vellet fa eiyah fraw,
11 E tu entre os presos vires uma mulher formosa à vista, e a cobiçares, e a tomares por mulher,
12 dann bringet see haym zu eiyah haus. Datt soll see iahra hoah absheahra un iahra nekkel zrikk shneida.
12 Então a trarás para a tua casa; e ela rapará a cabeça e cortará as suas unhas.
13 See muss anri glaydah ohdu, un iahra aldi missa vekk gedu sei. See soll in eiyah haus bleiva un veina fa iahra maemm un daett fa en gansah moonet. Noch sellem daufet diah nei zu iahra gay un iahra mann sei un see is eiyah fraw.
13 E despirá o vestido do seu cativeiro, e se assentará na tua casa, e chorará a seu pai e a sua mãe um mês inteiro; e depois chegarás a ela, e tu serás seu marido e ela tua mulher.
14 Vann's is es see eich nett kfald, dann sellet diah si gay lossa; see kann hee gay vo see vill. Diah daufet see nett fakawfa adda see yoosa vi en bunds-mawt, veil diah mitt iahra kshlohfa hend es eiyah fraw.
14 E será que, se te não contentares dela, a deixarás ir à sua vontade; mas de modo algum a venderás por dinheiro, nem a tratarás como escrava, pois a tens humilhado.
15 Vann en mann zvay veivah hott un eah hott ayni may leeb es di annah avvah awl zvay funn eena gevva eem boova, un vann sei eahsht-geboahranah boo zu selli heaht es eah vennichah leebt,
15 Quando um homem tiver duas mulheres, uma a quem ama e outra a quem despreza, e a amada e a desprezada lhe derem filhos, e o filho primogênito for da desprezada,
16 dann vann eah moll di eahbshaft ausdayld dauf eah's eahsht-geboahra dayl nett gevva zumm boo es zu sei leebshti fraw heaht, in blatz fumm boo es zu selli heaht es eah vennichah leebt.
16 Será que, no dia em que fizer herdar a seus filhos o que tiver, não poderá dar a primogenitura ao filho da amada, preferindo-o ao filho da desprezada, que é o primogênito.
17 Eah muss veisa es sei boo funn di fraw es eah vennichah leebt da eahsht-geboahra is bei eem zvay dayla gevva funn alles es eah hott. Eah voah da eahsht es gvissa hott es sei daett kinnah havva kann. Es recht fumm eahsht-geboahrana heaht zu eem.
17 Mas ao filho da desprezada reconhecerá por primogênito, dando-lhe dobrada porção de tudo quanto tiver; porquanto aquele é o princípio da sua força, o direito da primogenitura é dele.
18 Vann en mann en dikk-kebbichah un shteibahrichah boo hott es sei maemm un daett nett heicht, even vann si een shtrohfa,
18 Quando alguém tiver um filho contumaz e rebelde, que não obedecer à voz de seu pai e à voz de sua mãe, e, castigando-o eles, lhes não der ouvidos,
19 dann sella sei maemm un daett een nemma un zu di eldishti bringa am doah funn sei shtatt.
19 Então seu pai e sua mãe pegarão nele, e o levarão aos anciãos da sua cidade, e à porta do seu lugar;
20 Si sella sawwa zu di eldishti, “Deah boo funn unsahm is dikk-kebbich un shteibahrich. Eah heicht uns nett un is en fressah un siffah.”
20 E dirão aos anciãos da cidade: Este nosso filho é rebelde e contumaz, não dá ouvidos à nossa voz; é um comilão e um beberrão.
21 No sella awl di mennah funn sei shtatt een doht shtaynicha. Sellah vayk vadda diah dess evila lohs es unnich eich is, un gans Israel zayld's heahra un sich feicha.
21 Então todos os homens da sua cidade o apedrejarão, até que morra; e tirarás o mal do meio de ti, e todo o Israel ouvirá e temerá.
22 Vann en mann en sind gedu hott es da doht shuldich is, un eah is doht gmacht un uf en bohm kanka,
22 Quando também em alguém houver pecado, digno do juízo de morte, e for morto, e o pendurares num madeiro,
23 dann sellet diah een nett uf em bohm henka lossa ivvah-nacht. Diah sellet een fagrawva sellah saym dawk, veil ebbah es uf en bohm henkt faflucht is bei Gott. Dess is so es diah eiyah land nett fa'unreinichet es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa en eahbshaft.
23 O seu cadáver não permanecerá no madeiro, mas certamente o enterrarás no mesmo dia; porquanto o pendurado é maldito de Deus; assim não contaminarás a tua terra, que o Senhor teu Deus te dá em herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.