Deuteronômio 21
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Vann en mensh es doht gmacht voah, kfunna vatt draus imma feld leiya, im land es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa's ivvah-nemma, un nimmand vayst veah een doht gmacht hott,
1 Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
2 no sella eiyah eldishti un richtah naus gay un messa vi veit es es is fumm dohda mensh zu awl di naykshta shtett.
2 as autoridades e os juízes sairão e medirão a distância do corpo até as cidades vizinhas.
3 Di eldishti funn di nayksht shtatt zumm dohda mensh sella no en rind nemma es nee nett kshaft voah un nee kenn yoch gvoahra hott.
3 Então as autoridades da cidade mais próxima do corpo apanharão uma novilha que nunca foi usada no trabalho e sobre a qual nunca foi posto jugo
4 Si sella's rind nunnah an en grikk nemma es lawft un vo da grund nee nett geblookt adda eiksayt voah. Datt sella si em rind sei hals fabrecha.
4 e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
5 No sella di preeshtah, em Levi sei boova, raus kumma, veil da Hah eiyah Gott si raus groofa hott fa een deena un sayya gevva im Hah sei nohma. Un si sella richta un's letsht vatt havva vann leit nett aynich sinn adda vann si fechta mitt-nannah.
5 Depois, os sacerdotes, descendentes de Levi, se aproximarão, pois o Senhor, o seu Deus, os escolheu para ministrarem e para pronunciarem bênçãos em nome do Senhor e resolverem todos os casos de litígio e de violência.
6 Di eldishti funn di nayksht shtatt zumm dohda mensh sella no iahra hend vesha ivvah's rind mitt em fabrochana hals datt im deich.
6 Então todas as autoridades da cidade mais próxima do corpo lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado no vale,
7 Si sella sawwa, “Unsah hend henn dess bloot nett fagossa, un unsah awwa henn's aw nett ksenna gedu vadda.
7 e declararão: "As nossas mãos não derramaram este sangue, nem os nossos olhos viram quem fez isso.
8 Fagebb dei leit, di Kinnah-Israel, es du saylich gmacht hosht, oh Hah, un layk nett di shuld funn unshuldich bloot uf dei leit.” Un di shuld fumm fagossa bloot zayld no fagevva sei.
8 Aceita, Senhor, esta propiciação em favor do teu povo Israel, a quem resgataste, e não consideres o teu povo culpado do sangue de um inocente". Assim a culpa do derramamento de sangue será propiciada.
9 Sellah vayk sellet diah di shuld funn unshuldich bloot aus eiyah mitt du, vann diah doond vass recht is im Hah sei awwa.
9 Desse modo vocês eliminarão de vocês mesmos a culpa pelo derramamento de sangue inocente, pois fizeram o que o Senhor aprova.
10 Vann diah in da greek gaynd geyyich eiyah feinda un da Hah eiyah Gott drayt si ivvah in eiyah hend, un diah nemmet dayl kfangani leit vekk,
10 Quando vocês guerrearem contra os seus inimigos e o Senhor, o seu Deus, os entregar em suas mãos e vocês fizerem prisioneiros,
11 vann unnich dee kfangana, diah en shay veibsmensh saynet es eich leeb is un es diah havva vellet fa eiyah fraw,
11 um de vocês poderá ver entre eles uma mulher muito bonita, agradar-se dela e tomá-la como esposa.
12 dann bringet see haym zu eiyah haus. Datt soll see iahra hoah absheahra un iahra nekkel zrikk shneida.
12 Leve-a para casa; ela rapará a cabeça, cortará as unhas
13 See muss anri glaydah ohdu, un iahra aldi missa vekk gedu sei. See soll in eiyah haus bleiva un veina fa iahra maemm un daett fa en gansah moonet. Noch sellem daufet diah nei zu iahra gay un iahra mann sei un see is eiyah fraw.
13 e se desfará das roupas que estava usando quando foi capturada. Ficará em casa e pranteará seu pai e sua mãe um mês inteiro. Depois você poderá chegar-se a ela e ser o seu marido, e ela será sua mulher.
14 Vann's is es see eich nett kfald, dann sellet diah si gay lossa; see kann hee gay vo see vill. Diah daufet see nett fakawfa adda see yoosa vi en bunds-mawt, veil diah mitt iahra kshlohfa hend es eiyah fraw.
14 Se você já não se agradar dela, deixe-a ir para onde quiser, mas não poderá vendê-la nem tratá-la como escrava, pois você a desonrou.
15 Vann en mann zvay veivah hott un eah hott ayni may leeb es di annah avvah awl zvay funn eena gevva eem boova, un vann sei eahsht-geboahranah boo zu selli heaht es eah vennichah leebt,
15 Se um homem tiver duas mulheres e preferir uma delas, e ambas lhe derem filhos, e o filho mais velho for filho da mulher que ele não prefere,
16 dann vann eah moll di eahbshaft ausdayld dauf eah's eahsht-geboahra dayl nett gevva zumm boo es zu sei leebshti fraw heaht, in blatz fumm boo es zu selli heaht es eah vennichah leebt.
16 quando der a herança de sua propriedade aos filhos, não poderá dar os direitos do filho mais velho ao filho da mulher preferida, se o filho da mulher que ele não prefere for de fato o mais velho.
17 Eah muss veisa es sei boo funn di fraw es eah vennichah leebt da eahsht-geboahra is bei eem zvay dayla gevva funn alles es eah hott. Eah voah da eahsht es gvissa hott es sei daett kinnah havva kann. Es recht fumm eahsht-geboahrana heaht zu eem.
17 Ele terá que reconhecer o filho da mulher que ele não prefere como filho mais velho, dando-lhe porção dupla de tudo o que possui. Aquele filho é o primeiro sinal da força de seu pai e o direito do filho mais velho lhe pertence.
18 Vann en mann en dikk-kebbichah un shteibahrichah boo hott es sei maemm un daett nett heicht, even vann si een shtrohfa,
18 Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece a seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
19 dann sella sei maemm un daett een nemma un zu di eldishti bringa am doah funn sei shtatt.
19 o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
20 Si sella sawwa zu di eldishti, “Deah boo funn unsahm is dikk-kebbich un shteibahrich. Eah heicht uns nett un is en fressah un siffah.”
20 e dirão aos líderes: "Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado".
21 No sella awl di mennah funn sei shtatt een doht shtaynicha. Sellah vayk vadda diah dess evila lohs es unnich eich is, un gans Israel zayld's heahra un sich feicha.
21 Então todos os homens da cidade o apedrejarão até à morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
22 Vann en mann en sind gedu hott es da doht shuldich is, un eah is doht gmacht un uf en bohm kanka,
22 Se um homem culpado de um crime que mereça a morte for morto e pendurado num madeiro,
23 dann sellet diah een nett uf em bohm henka lossa ivvah-nacht. Diah sellet een fagrawva sellah saym dawk, veil ebbah es uf en bohm henkt faflucht is bei Gott. Dess is so es diah eiyah land nett fa'unreinichet es da Hah eiyah Gott am eich gevva is fa en eahbshaft.
23 não deixem o corpo no madeiro durante a noite. Enterrem-no naquele mesmo dia, porque qualquer que for pendurado num madeiro está debaixo da maldição de Deus. Não contaminem a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.